Holy quran - listen online



English


The Holy Quran : Chapter 90: Al-Balad البَلَد

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[90:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[90:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[90:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.

[90:2] Nay, but I do swear by this city —
[90:2] خبردار! میں اس شہر کی قسم کھاتا ہوں۔
[90:2] Nein, aber Ich schwöre bei dieser Stadt -

[90:3] And thou art dwelling in this city —
[90:3] جبکہ تو اس شہر میں (ایک دن) اُترنے والا ہے۔
[90:3] und du wirst diese Stadt betreten –

[90:4] And I swear by the begetter and whom he begot,
[90:4] اور باپ کی اور جو اُس نے اولاد پیدا کی۔
[90:4] und bei dem Vater und dem Kind,

[90:5] We have surely created man to face hardships.
[90:5] یقیناً ہم نے انسان کو ایک مسلسل محنت میں (رہنے کے لئے) پیدا کیا۔
[90:5] wahrlich, Wir haben den Menschen zu einem Stande des Kampfes erschaffen.

[90:6] Does he think that no one has power over him?
[90:6] کیا وہ گمان کرتا ہے کہ ہرگز اُس پر کوئی غلبہ نہ پا سکےگا۔
[90:6] Meint er, niemand habe Macht über ihn?

[90:7] He says, ‘I have spent enormous wealth.’
[90:7] وہ کہتا ہے میں نے ڈھیروں مال لُٹا دیا۔
[90:7] Er spricht: "Ich habe viel Gut aufgewendet."

[90:8] Does he think that no one sees him?
[90:8] کیا وہ سمجھتا ہے کہ اسے کسی نے نہیں دیکھا؟
[90:8] Meint er, niemand sehe ihn?

[90:9] Have We not given him two eyes,
[90:9] کیا ہم نے اُس کے لئے دو آنکھیں نہیں بنائیں؟
[90:9] Haben Wir ihm nicht zwei Augen zugeteilt

[90:10] And a tongue and two lips?
[90:10] اور زبان اور دو ہونٹ؟
[90:10] und eine Zunge und zwei Lippen?
[90:11] And We have pointed out to him the two highways of good and evil.
[90:11] اور ہم نے اُسے دو مرتفع راستوں کی طرف ہدایت دی۔
[90:11] Dann haben Wir ihm die beiden Heerstraßen (zu Gut und Böse) gewiesen,

[90:12] But he attempted not the ascent courageously.
[90:12] پس وہ عَقَبَہ پر نہیں چڑھا۔
[90:12] doch er unternahm das Erklimmen nicht.

[90:13] And what should make thee know what the ascent is?
[90:13] اور تُجھے کیا سمجھائے کہ عَقَبَہ کیا ہے؟
[90:13] Und was lässt dich wissen, was das Erklimmen ist?

[90:14] It is the freeing of a slave.
[90:14] گردن کاآزاد کرنا۔
[90:14] Die Befreiung eines Sklaven,

[90:15] Or feeding in a day of hunger
[90:15] یا ایک عام فاقے والے دن میں کھانا کھلانا۔
[90:15] oder die Speisung an einem Tage der Hungersnot,

[90:16] An orphan near of kin,
[90:16] ایسے یتیم کو جو قرابت والا ہو۔
[90:16] einer nah verwandten Waise,

[90:17] Or a poor man lying in the dust.
[90:17] یا ایسے مسکین کو جو خاک آلودہ ہو۔
[90:17] oder eines Armen, der sich im Staube wälzt.

[90:18] Again, he should have been of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to mercy.
[90:18] پھر وہ اُن میں سے ہو جائے جو ایمان لے آئے اور صبر پر قائم رہتے ہوئے ایک دوسرے کو صبر کی نصیحت کرتے ہیں اور رحم پر قائم رہتے ہوئے ایک دوسرے کو رحم کی نصیحت کرتے ہیں۔
[90:18] Wiederum, er sollte zu denen gehören, die glauben und einander ermahnen zur Geduld und einander ermahnen zur Barmherzigkeit.

[90:19] These are the people of the right hand.
[90:19] یہی ہیں دائیں طرف والے۔
[90:19] Diese werden zur Rechten sein.

[90:20] But those who disbelieve Our Signs, they are the people of the left hand.
[90:20] اور وہ لوگ جنہوں نے ہماری آیات کا انکار کردیا وہ بائیں طرف والے ہیں۔
[90:20] Die aber nicht an Unsere Zeichen glauben, sie werden zur Linken sein.
[90:21] Around them will be a fire closed over.
[90:21] اُن پر (لپکنے کے لئے) ایک بند کی ہوئی آگ (مقدر) ہے۔
[90:21] Rings um sie wird ein umschließenes Feuer sein.