Home
Islam
The Prophet Mohamed and the Origins of Islam
Miracles
Five Pillars of Islam
Scientific Facts
Holy Quran Online
English
Calendar
Members
Songs
Blog
Contacts
Holy quran - listen online
English
The Holy Quran : Chapter 86: Al-Tariq الطّارق
English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)
اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash
to see this player.
[86:1]
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[86:1]
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[86:1]
Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
[86:2]
By the heaven and the Morning Star —
[86:2]
قسم ہے آسمان کی اور رات کو ظاہر ہونے والے کی۔
[86:2]
Bei dem Himmel und dem Morgenstern –
[86:3]
And what should make thee know what the Morning Star is?
[86:3]
اور تُجھے کیا بتائے کہ رات کو ظاہر ہونے والا کیا ہے؟
[86:3]
und was lehrt dich wissen, was der Morgenstern ist?
[86:4]
It is
the star of piercing brightness —
[86:4]
بہت چمکتا ہوا ستارہ۔
[86:4]
Ein Stern von durchdringender Helligkeit –,
[86:5]
There is no soul but has a guardian over it.
[86:5]
کوئی (ایک) جان بھی نہیں جس پر کوئی محافظ نہ ہو۔
[86:5]
keine Seele gibt es, die nicht einen Wächter über sich hätte.
[86:6]
So let man consider from what he is created.
[86:6]
پس انسان غور کرے کہ اسے کس چیز سے پیدا کیا گیا۔
[86:6]
Möge der Mensch denn betrachten, woraus er erschaffen.
[86:7]
He is created from a gushing fluid,
[86:7]
اُچھلنے والے پانی سے پیدا کیا گیا۔
[86:7]
Erschaffen ward er aus einem sich ergießenden Wasser,
[86:8]
Which issues forth from between the loins and the breast-bones.
[86:8]
جو پیٹھ اور پسلیوں کے درمیان سے نکلتا ہے۔
[86:8]
das zwischen den Lenden und den Rippen hervorkommt.
[86:9]
Surely, He has the power to bring him back
to life
[86:9]
یقیناً وہ اس کے واپس لے جانے پر ضرور قادر ہے۔
[86:9]
Gewiss, Er vermag ihn wieder zu erwecken
[86:10]
On
the day when secrets shall be disclosed.
[86:10]
جس دن پوشیدہ باتیں ظاہر کی جائیں گی۔
[86:10]
am Tage, wenn die Geheimnisse enthüllt werden.
[86:11]
Then he will have no strength and no helper.
[86:11]
پس نہ تو اُسے کوئی قوّت حاصل ہوگی اور نہ ہی کوئی مددگار۔
[86:11]
Dann wird er keine Kraft und keinen Helfer haben.
[86:12]
By the cloud which gives rain after rain,
[86:12]
قسم ہے موسلادھار بارش والے آسمان کی۔
[86:12]
Bei der Wolke, die Regen um Regen sendet,
[86:13]
And
by
the earth which opens out
with herbage
,
[86:13]
اور روئیدگی اُگانے والی زمین کی۔
[86:13]
und der Erde, die sich spaltet (durch die Pflanzen),
[86:14]
It is surely a decisive word,
[86:14]
یقیناً وہ ضرور ایک فیصلہ کن کلام ہے۔
[86:14]
dieser (Qur-ân) ist wahrlich ein entscheidendes, letztes Wort.
[86:15]
And it is not a useless talk.
[86:15]
اور وہ ہرگز کوئی بیہودہ کلام نہیں۔
[86:15]
Er ist kein Spiel.
[86:16]
Surely they plan a plan,
[86:16]
یقیناً وہ کوئی چال چلیں گے۔
[86:16]
Sie schmieden einen Plan,
[86:17]
And I
also
plan a plan.
[86:17]
اور میں بھی ایک چال چلوں گا۔
[86:17]
auch Ich schmiede einen Plan.
[86:18]
So give time to the disbelievers.
Aye
, give them time for a little while.
[86:18]
پس کافروں کو ڈھیل دے۔ اُنہیں ایک مدت تک ڈھیل دےدے۔
[86:18]
Drum gönne den Ungläubigen Zeit. Überlasse sie auf eine Weile sich selbst.
info@idc-global.com