Holy quran - listen online



English


The Holy Quran : Chapter 86: Al-Tariq الطّارق

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[86:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[86:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[86:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.

[86:2] By the heaven and the Morning Star —
[86:2] قسم ہے آسمان کی اور رات کو ظاہر ہونے والے کی۔
[86:2] Bei dem Himmel und dem Morgenstern –

[86:3] And what should make thee know what the Morning Star is?
[86:3] اور تُجھے کیا بتائے کہ رات کو ظاہر ہونے والا کیا ہے؟
[86:3] und was lehrt dich wissen, was der Morgenstern ist?

[86:4] It is the star of piercing brightness —
[86:4] بہت چمکتا ہوا ستارہ۔
[86:4] Ein Stern von durchdringender Helligkeit –,

[86:5] There is no soul but has a guardian over it.
[86:5] کوئی (ایک) جان بھی نہیں جس پر کوئی محافظ نہ ہو۔
[86:5] keine Seele gibt es, die nicht einen Wächter über sich hätte.

[86:6] So let man consider from what he is created.
[86:6] پس انسان غور کرے کہ اسے کس چیز سے پیدا کیا گیا۔
[86:6] Möge der Mensch denn betrachten, woraus er erschaffen.

[86:7] He is created from a gushing fluid,
[86:7] اُچھلنے والے پانی سے پیدا کیا گیا۔
[86:7] Erschaffen ward er aus einem sich ergießenden Wasser,

[86:8] Which issues forth from between the loins and the breast-bones.
[86:8] جو پیٹھ اور پسلیوں کے درمیان سے نکلتا ہے۔
[86:8] das zwischen den Lenden und den Rippen hervorkommt.

[86:9] Surely, He has the power to bring him back to life
[86:9] یقیناً وہ اس کے واپس لے جانے پر ضرور قادر ہے۔
[86:9] Gewiss, Er vermag ihn wieder zu erwecken

[86:10] On the day when secrets shall be disclosed.
[86:10] جس دن پوشیدہ باتیں ظاہر کی جائیں گی۔
[86:10] am Tage, wenn die Geheimnisse enthüllt werden.
[86:11] Then he will have no strength and no helper.
[86:11] پس نہ تو اُسے کوئی قوّت حاصل ہوگی اور نہ ہی کوئی مددگار۔
[86:11] Dann wird er keine Kraft und keinen Helfer haben.

[86:12] By the cloud which gives rain after rain,
[86:12] قسم ہے موسلادھار بارش والے آسمان کی۔
[86:12] Bei der Wolke, die Regen um Regen sendet,

[86:13] And by the earth which opens out with herbage,
[86:13] اور روئیدگی اُگانے والی زمین کی۔
[86:13] und der Erde, die sich spaltet (durch die Pflanzen),

[86:14] It is surely a decisive word,
[86:14] یقیناً وہ ضرور ایک فیصلہ کن کلام ہے۔
[86:14] dieser (Qur-ân) ist wahrlich ein entscheidendes, letztes Wort.

[86:15] And it is not a useless talk.
[86:15] اور وہ ہرگز کوئی بیہودہ کلام نہیں۔
[86:15] Er ist kein Spiel.

[86:16] Surely they plan a plan,
[86:16] یقیناً وہ کوئی چال چلیں گے۔
[86:16] Sie schmieden einen Plan,

[86:17] And I also plan a plan.
[86:17] اور میں بھی ایک چال چلوں گا۔
[86:17] auch Ich schmiede einen Plan.

[86:18] So give time to the disbelievers. Aye, give them time for a little while.
[86:18] پس کافروں کو ڈھیل دے۔ اُنہیں ایک مدت تک ڈھیل دےدے۔
[86:18] Drum gönne den Ungläubigen Zeit. Überlasse sie auf eine Weile sich selbst.