Home
Islam
The Prophet Mohamed and the Origins of Islam
Miracles
Five Pillars of Islam
Scientific Facts
Holy Quran Online
English
Calendar
Members
Songs
Blog
Contacts
Holy quran - listen online
English
The Holy Quran : Chapter 84: Al-Inshiqaq الانشقاق
English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)
اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash
to see this player.
[84:1]
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[84:1]
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[84:1]
Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
[84:2]
When the heaven bursts asunder,
[84:2]
جب آسمان پھٹ جائے گا۔
[84:2]
Wenn der Himmel birst;
[84:3]
And gives ear to her Lord — and
this
is incumbent upon her —
[84:3]
اور اپنے ربّ کی طرف کان دھرے گا اور یہی اُس پر لازم کیا گیا ہے۔
[84:3]
und seinem Herrn horcht – und (das) ist ihm Pflicht –,
[84:4]
And when the earth is spread out,
[84:4]
اور جب زمین کشادہ کردی جائے گی۔
[84:4]
und wenn die Erde sich dehnt,
[84:5]
And casts out
all
that is in her, and becomes empty;
[84:5]
اور جو کچھ اس میں ہے نکال پھینکے گی اور خالی ہو جائے گی۔
[84:5]
und auswirft, was in ihr ist, und leer wird;
[84:6]
And gives ear to her Lord — and
this
is incumbent upon her —
[84:6]
اور اپنے ربّ کی طرف کان دھرے گی اور یہی اُس پر لازم کیا گیا ہے۔
[84:6]
und ihrem Herrn horcht – und (das) ist ihr Pflicht –,
[84:7]
Thou, O man, art verily labouring towards thy Lord, a hard labouring; then thou art going to meet Him.
[84:7]
اے انسان! تجھے ضرور اپنے ربّ کی طرف سخت مشقّت کرنے والا بننا ہوگا۔ پس (بہرحال) تُو اُسے رُوبرو ملنے والا ہے۔
[84:7]
O Mensch, du mühst dich hart um deinen Herrn, so sollst du Ihm begegnen.
[84:8]
Then as for him who is given his book
of record
in his right hand,
[84:8]
پس وہ جسے اُس کا اعمال نامہ اس کے دائیں ہاتھ میں دیا جائے گا۔
[84:8]
Was nun den anlangt, dem sein Buch (der Rechenschaft) in seine Rechte gegeben wird,
[84:9]
He will soon have an easy reckoning,
[84:9]
تو یقیناً اُس کا آسان حساب لیا جائے گا۔
[84:9]
so wird er bald ein leichtes Gericht haben,
[84:10]
And he will return to his household, rejoicing.
[84:10]
اور وہ اپنے اہل و عیال کی طرف خوش وخرم لَوٹے گا۔
[84:10]
und wird frohgemut zu den Seinen zurückkehren.
[84:11]
But as for him who will have his book
of record
given to him behind his back,
[84:11]
اور وہ جسے اُس کے پسِ پردہ کئے ہوئے اعمال کا حساب دیا جائے گا۔
[84:11]
Was aber den anlangt, dem sein Buch hinter seinem Rücken gegeben wird,
[84:12]
He will soon call for destruction,
[84:12]
وہ ضرور (اپنے لئے) ہلاکت کی دعا کرے گا۔
[84:12]
so wird er sich bald Vernichtung herbeiwünschen,
[84:13]
And he will burn in a blazing Fire.
[84:13]
اور بھڑکتی آگ میں داخل ہوگا۔
[84:13]
und wird in ein flammendes Feuer eingehen.
[84:14]
Verily,
before this
he lived joyfully among his family.
[84:14]
یقیناً وہ اپنے گھر والوں میں خوش و خرم تھا۔
[84:14]
Gewiss, er lebte glücklich dahin unter seinen Angehörigen.
[84:15]
He indeed thought that he would never return
to God
.
[84:15]
اُس نے یقیناً یہ گمان کر رکھا تھا کہ وہ ہرگز اٹھایا نہیں جائے گا۔
[84:15]
Er dachte bestimmt, dass er nie (zu Gott) zurückkehren würde.
[84:16]
Yea! surely, his Lord sees him full well.
[84:16]
کیوں نہیں! یقیناً اُس کا ربّ اُس پر ہمیشہ گہری نظر رکھنے والا تھا۔
[84:16]
Ja! wahrlich, sein Herr sieht ihn wohl.
[84:17]
But nay! I call to witness the evening twilight,
[84:17]
پس خبردار! میں شفق کو گواہ ٹھہراتا ہوں۔
[84:17]
Doch nein! Ich rufe das abendliche Zwielicht zum Zeugen,
[84:18]
And the night and
all
that it envelops,
[84:18]
اور رات کو اور اُسے جو وہ سمیٹتی ہے۔
[84:18]
und die Nacht und was sie verhüllt,
[84:19]
And the moon when it becomes full,
[84:19]
اور چاند کو جب وہ نور سے بھر جائے۔
[84:19]
und den Mond, wenn er voll wird,
[84:20]
That you shall assuredly pass on from one stage to another.
[84:20]
یقیناً تم ضرور درجہ بدرجہ ترقی کروگے۔
[84:20]
dass ihr sicherlich von einem Zustand in den anderen versetzt werden sollt.
[84:21]
So what is the matter with them that they believe not,
[84:21]
پس انہیں کیا ہوگیا ہے کہ ایمان نہیں لاتے؟
[84:21]
Was also ist ihnen, dass sie nicht glauben,
[84:22]
And when the Qur’an is recited unto them, they do not bow down in submission;
[84:22]
اور جب اُن پر قرآن پڑھا جاتا ہے تو سجدہ نہیں کرتے۔
[84:22]
und wenn ihnen der Qur-ân vorgetragen wird, sie sich nicht niederwerfen?
[84:23]
On the contrary, those who disbelieve reject
it
.
[84:23]
بلکہ وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا، جھٹلا دیتے ہیں۔
[84:23]
Im Gegenteil, die da ungläubig sind, verwerfen (ihn).
[84:24]
And Allah knows best what they keep hidden
in their hearts
.
[84:24]
اور اللہ سب سے زیادہ جانتا ہے جو وہ جمع کر رہے ہیں۔
[84:24]
Und Allah weiß am besten, was sie verbergen.
[84:25]
So give them tidings of a painful punishment.
[84:25]
پس اُنہیں دردناک عذاب کی خوشخبری دے دے۔
[84:25]
Drum verkünde ihnen schmerzliche Strafe.
[84:26]
But
as to
those who believe and do good works, theirs is an unending reward.
[84:26]
سوائے اُن لوگوں کے جو ایمان لائے اور نیک اعمال بجا لائے اُن کے لئے ایک نہ کاٹا جانے والا اجر ہے۔
[84:26]
Die aber, die glauben und gute Werke tun, ihrer ist unendlicher Lohn.
info@idc-global.com