Home
Islam
The Prophet Mohamed and the Origins of Islam
Miracles
Five Pillars of Islam
Scientific Facts
Holy Quran Online
English
Calendar
Members
Songs
Blog
Contacts
Holy quran - listen online
English
The Holy Quran : Chapter 83: Al-Tatfif'
المطفّفِین
English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)
اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash
to see this player.
[83:1]
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[83:1]
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[83:1]
Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
[83:2]
Woe unto those who give short measure;
[83:2]
ہلاکت ہے تول میں ناانصافی کرنے والوں کے لئے۔
[83:2]
Wehe den kurzes Maß Gebenden!
[83:3]
Those who, when they take by measure from other people, take it full;
[83:3]
یعنی وہ لوگ کہ جب وہ لوگوں سے تول لیتے ہیں بھرپور (پیمانوں کے ساتھ) لیتے ہیں۔
[83:3]
Die, wenn sie sich von den Leuten zumessen lassen, volles Maß verlangen;
[83:4]
But when they give by measure to others or weigh to them, they give
them
less.
[83:4]
اور جب اُن کو ماپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو کم دیتے ہیں۔
[83:4]
wenn sie ihnen jedoch ausmessen oder auswägen, dann verkürzen sie es.
[83:5]
Do not such
people
know that they will be raised again
[83:5]
کیا یہ لوگ یقین نہیں کرتے کہ وہ ضرور اٹھائے جائیں گے۔
[83:5]
Wissen solche nicht, dass sie auferweckt werden sollen
[83:6]
Unto a terrible day,
[83:6]
ایک بہت بڑے دن (پیش ہونے) کے لئے۔
[83:6]
zu einem Großen Tag,
[83:7]
The day when mankind will stand before the Lord of the worlds?
[83:7]
جس دن لوگ تمام جہانوں کے ربّ کے حضور کھڑے ہوں گے۔
[83:7]
dem Tag, da die Menschheit vor dem Herrn der Welten stehen wird?
[83:8]
Nay! the record of the wicked is in Sijjin.
[83:8]
خبردار! یقیناً بدکاروں کا اعمال نامہ سِجِّین میں ہے۔
[83:8]
Nein! das (Sünden-)Verzeichnis der Frevler ist in Sidschîn.
[83:9]
And what should make thee know what Sijjin is?
[83:9]
اور تجھے کیا سمجھائے کہ سِجِّین کیا ہے؟
[83:9]
Und was lehrt dich wissen, was Sidschîn ist? –
[83:10]
It is
a Book written
comprehensively
.
[83:10]
ایک لکھی ہوئی کتاب ہے۔
[83:10]
Ein geschriebenes Buch.
[83:11]
Woe, on that day, unto those who reject,
[83:11]
ہلاکت ہے اس دن جھٹلانے والوں کے لئے۔
[83:11]
Wehe an jenem Tage den Leugnern!
[83:12]
Who deny the Day of Judgment.
[83:12]
جو جزا سزا کے دن کو جھٹلاتے ہیں۔
[83:12]
Die den Tag des Gerichts leugnen.
[83:13]
And none denies it save every sinful transgressor,
[83:13]
اور اُسے کوئی نہیں جھٹلاتا مگر ہر ایک حد سے بڑھا ہوا سخت گنہگار۔
[83:13]
Und es leugnet ihn keiner als ein jeder sündhafter Übertreter,
[83:14]
Who
, when Our Signs are recited unto him, says: ‘Fables of the ancients!’
[83:14]
جب اس پر ہماری آیات پڑھی جاتی ہیں وہ کہتا ہے پہلے لوگوں کی کہانیاں ہیں۔
[83:14]
(der) wenn ihm Unsere Zeichen vorgetragen werden, spricht: "Fabeln der Alten!"
[83:15]
Nay, but that which they have earned has rusted their hearts.
[83:15]
خبردار! حقیقت یہ ہے کہ اُن کے دلوں پر زنگ لگادیا ان کسبوں نے جو وہ کیا کرتے تھے۔
[83:15]
Nein, jedoch das, was sie zu wirken pflegten, hat auf ihre Herzen Rost gelegt.
[83:16]
Nay, they will surely be debarred from
seeing
their Lord on that day.
[83:16]
خبردار! یقیناً اس دن وہ اپنے ربّ سے پردے میں کردیئے جائیں گے (یعنی اس کی رؤیت سے محروم کردیئے جائیں گے)۔
[83:16]
Nein, sie werden an jenem Tage gewiss von ihrem Herrn getrennt sein.
[83:17]
Then, verily, they will burn in Hell,
[83:17]
پھر ضرور وہ جہنّم میں داخل ہوں گے۔
[83:17]
Dann werden sie fürwahr in die Hölle eingehen.
[83:18]
Then it will be said
to them
, ‘This is what you used to reject.’
[83:18]
پھر کہا جائے گا کہ یہی ہے وہ جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔
[83:18]
Und es wird gesprochen werden: "Dies ist´s, was ihr zu leugnen pflegtet!"
[83:19]
Nay! but the record of the virtuous is surely in ‘Illiyyin.
[83:19]
خبردار! یقیناً نیکوں کا اعمال نامہ ضرور عِلِّیِّین میں ہے۔
[83:19]
Nein! das Verzeichnis der Rechtschaffenen ist gewisslich in ´Illijun.
[83:20]
And what should make thee know what ‘Illiyyun is?
[83:20]
اور تجھے کیا سمجھائے کہ عِلِّیِّین کیا ہے؟
[83:20]
Und was lehrt dich wissen, was ´Illijun ist?
[83:21]
It is
a Book written
comprehensively
.
[83:21]
ایک لکھی ہوئی کتاب ہے۔
[83:21]
Ein geschriebenes Buch.
[83:22]
The chosen ones
of God
will witness it.
[83:22]
مقرب لوگ اُسے (اپنی آنکھوں سے) دیکھ لیں گے۔
[83:22]
Die Erwählten (Gottes) werden es schauen.
[83:23]
Surely the virtuous
will be
in bliss,
[83:23]
یقیناً نیک لوگ ضرور آسائش میں ہوں گے۔
[83:23]
Wahrlich, die Tugendhaften werden in Wonne sein.
[83:24]
Seated
on couches, gazing.
[83:24]
آراستہ تختوں پر متمکن نظارہ کر رہے ہوں گے۔
[83:24]
Auf hohen Pfühlen werden sie zuschauen.
[83:25]
Thou wilt find in their faces the freshness of bliss.
[83:25]
تُو اُن کے چہروں میں ناز و نعم کی تروتازگی پہچان لے گا۔
[83:25]
Erkennen wirst du auf ihren Gesichtern den Glanz der Seligkeit.
[83:26]
They will be given to drink of a pure sealed beverage,
[83:26]
وہ ایک سربمہر شراب میں سے پلائے جائیں گے۔
[83:26]
Ihnen wird gegeben ein reiner, versiegelter Trank,
[83:27]
The sealing of it will be
with
musk — for this let the aspirants aspire —
[83:27]
اُس کی مہر مشک ہوگی۔ پس اسی (معاملہ) میں چاہئے کہ مقابلہ کی رغبت رکھنے والے ایک دوسرے سے بڑھ کر رغبت کریں۔
[83:27]
dessen Siegel Moschus ist – und dies mögen die Begehrenden erstreben –,
[83:28]
And it will be tempered with
the water of
Tasnim,
[83:28]
اُس کا مزاج تسنیم سے (مرکّب) ہوگا۔
[83:28]
und es wird ihm Tasnîm beigemischt sein:
[83:29]
A spring of which the chosen ones will drink.
[83:29]
ایک ایسا چشمہ جس سے مقرب لوگ پئیں گے۔
[83:29]
Ein Quell, aus dem die Erwählten trinken werden.
[83:30]
Those who were guilty used to laugh at those who believed;
[83:30]
یقیناً وہ لوگ جنہوں نے جُرم کئے اُن لوگوں سے جو ایمان لائے ہنسی کیا کرتے تھے۔
[83:30]
Die Sünder pflegten über die zu lachen, die glaubten;
[83:31]
And when they passed by them, they winked at one another.
[83:31]
اور جب اُن کے پاس سے گزرتے تھے تو باہم اشارے کرتے تھے۔
[83:31]
und wenn sie an ihnen vorübergingen, blinzelten sie einander zu;
[83:32]
And when they returned to their families they returned exulting;
[83:32]
اور جب اپنے اہل و عیال کی طرف لَوٹتے تھے، بےہودہ باتیں بناتے ہوئے لَوٹتے تھے۔
[83:32]
und wenn sie zu den Ihren zurückkehrten, kehrten sie frohlockend zurück;
[83:33]
And when they saw them they said, ‘These indeed are the lost ones!’
[83:33]
اور جب کبھی اُنہیں دیکھتے تھے، کہتے تھے، یقیناً یہی ہیں جو پکّے گمراہ ہیں۔
[83:33]
und wenn sie sie sahen, sprachen sie: "Das sind fürwahr die Irregegangenen!"
[83:34]
But they were not sent as keepers over them.
[83:34]
حالانکہ وہ اُن پر نگہبان بناکر نہیں بھیجے گئے تھے۔
[83:34]
Aber sie sind nicht als Wächter über sie gesandt.
[83:35]
This day, therefore, it is the believers who will laugh at the disbelievers,
[83:35]
پس وہ لوگ جو ایمان لائے آج کفار پر ہنسیں گے۔
[83:35]
Heute drum sind es die Gläubigen, die über die Ungläubigen lachen werden.
[83:36]
Seated
on couches, gazing.
[83:36]
آراستہ تختوں پر متمکن نظارہ کر رہے ہوں گے۔
[83:36]
Auf hohen Pfählen werden sie zuschauen.
[83:37]
Are
not
the disbelievers
duly
paid for what they did?
[83:37]
کیا کفار اُس کی پوری جزا دے دیئے گئے ہیں جو وہ کیا کرتے تھے؟
[83:37]
Wird den Ungläubigen nicht vergolten, was sie zu tun pflegten?
info@idc-global.com