Holy quran - listen online



English


The Holy Quran : Chapter 83: Al-Tatfif' المطفّفِین

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[83:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[83:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[83:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.

[83:2] Woe unto those who give short measure;
[83:2] ہلاکت ہے تول میں ناانصافی کرنے والوں کے لئے۔
[83:2] Wehe den kurzes Maß Gebenden!

[83:3] Those who, when they take by measure from other people, take it full;
[83:3] یعنی وہ لوگ کہ جب وہ لوگوں سے تول لیتے ہیں بھرپور (پیمانوں کے ساتھ) لیتے ہیں۔
[83:3] Die, wenn sie sich von den Leuten zumessen lassen, volles Maß verlangen;

[83:4] But when they give by measure to others or weigh to them, they give them less.
[83:4] اور جب اُن کو ماپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو کم دیتے ہیں۔
[83:4] wenn sie ihnen jedoch ausmessen oder auswägen, dann verkürzen sie es.

[83:5] Do not such people know that they will be raised again
[83:5] کیا یہ لوگ یقین نہیں کرتے کہ وہ ضرور اٹھائے جائیں گے۔
[83:5] Wissen solche nicht, dass sie auferweckt werden sollen

[83:6] Unto a terrible day,
[83:6] ایک بہت بڑے دن (پیش ہونے) کے لئے۔
[83:6] zu einem Großen Tag,

[83:7] The day when mankind will stand before the Lord of the worlds?
[83:7] جس دن لوگ تمام جہانوں کے ربّ کے حضور کھڑے ہوں گے۔
[83:7] dem Tag, da die Menschheit vor dem Herrn der Welten stehen wird?

[83:8] Nay! the record of the wicked is in Sijjin.
[83:8] خبردار! یقیناً بدکاروں کا اعمال نامہ سِجِّین میں ہے۔
[83:8] Nein! das (Sünden-)Verzeichnis der Frevler ist in Sidschîn.

[83:9] And what should make thee know what Sijjin is?
[83:9] اور تجھے کیا سمجھائے کہ سِجِّین کیا ہے؟
[83:9] Und was lehrt dich wissen, was Sidschîn ist? –

[83:10] It is a Book written comprehensively.
[83:10] ایک لکھی ہوئی کتاب ہے۔
[83:10] Ein geschriebenes Buch.
[83:11] Woe, on that day, unto those who reject,
[83:11] ہلاکت ہے اس دن جھٹلانے والوں کے لئے۔
[83:11] Wehe an jenem Tage den Leugnern!

[83:12] Who deny the Day of Judgment.
[83:12] جو جزا سزا کے دن کو جھٹلاتے ہیں۔
[83:12] Die den Tag des Gerichts leugnen.

[83:13] And none denies it save every sinful transgressor,
[83:13] اور اُسے کوئی نہیں جھٹلاتا مگر ہر ایک حد سے بڑھا ہوا سخت گنہگار۔
[83:13] Und es leugnet ihn keiner als ein jeder sündhafter Übertreter,

[83:14] Who, when Our Signs are recited unto him, says: ‘Fables of the ancients!’
[83:14] جب اس پر ہماری آیات پڑھی جاتی ہیں وہ کہتا ہے پہلے لوگوں کی کہانیاں ہیں۔
[83:14] (der) wenn ihm Unsere Zeichen vorgetragen werden, spricht: "Fabeln der Alten!"

[83:15] Nay, but that which they have earned has rusted their hearts.
[83:15] خبردار! حقیقت یہ ہے کہ اُن کے دلوں پر زنگ لگادیا ان کسبوں نے جو وہ کیا کرتے تھے۔
[83:15] Nein, jedoch das, was sie zu wirken pflegten, hat auf ihre Herzen Rost gelegt.

[83:16] Nay, they will surely be debarred from seeing their Lord on that day.
[83:16] خبردار! یقیناً اس دن وہ اپنے ربّ سے پردے میں کردیئے جائیں گے (یعنی اس کی رؤیت سے محروم کردیئے جائیں گے)۔
[83:16] Nein, sie werden an jenem Tage gewiss von ihrem Herrn getrennt sein.

[83:17] Then, verily, they will burn in Hell,
[83:17] پھر ضرور وہ جہنّم میں داخل ہوں گے۔
[83:17] Dann werden sie fürwahr in die Hölle eingehen.

[83:18] Then it will be said to them, ‘This is what you used to reject.’
[83:18] پھر کہا جائے گا کہ یہی ہے وہ جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔
[83:18] Und es wird gesprochen werden: "Dies ist´s, was ihr zu leugnen pflegtet!"

[83:19] Nay! but the record of the virtuous is surely in ‘Illiyyin.
[83:19] خبردار! یقیناً نیکوں کا اعمال نامہ ضرور عِلِّیِّین میں ہے۔
[83:19] Nein! das Verzeichnis der Rechtschaffenen ist gewisslich in ´Illijun.

[83:20] And what should make thee know what ‘Illiyyun is?
[83:20] اور تجھے کیا سمجھائے کہ عِلِّیِّین کیا ہے؟
[83:20] Und was lehrt dich wissen, was ´Illijun ist?
[83:21] It is a Book written comprehensively.
[83:21] ایک لکھی ہوئی کتاب ہے۔
[83:21] Ein geschriebenes Buch.

[83:22] The chosen ones of God will witness it.
[83:22] مقرب لوگ اُسے (اپنی آنکھوں سے) دیکھ لیں گے۔
[83:22] Die Erwählten (Gottes) werden es schauen.

[83:23] Surely the virtuous will be in bliss,
[83:23] یقیناً نیک لوگ ضرور آسائش میں ہوں گے۔
[83:23] Wahrlich, die Tugendhaften werden in Wonne sein.

[83:24] Seated on couches, gazing.
[83:24] آراستہ تختوں پر متمکن نظارہ کر رہے ہوں گے۔
[83:24] Auf hohen Pfühlen werden sie zuschauen.

[83:25] Thou wilt find in their faces the freshness of bliss.
[83:25] تُو اُن کے چہروں میں ناز و نعم کی تروتازگی پہچان لے گا۔
[83:25] Erkennen wirst du auf ihren Gesichtern den Glanz der Seligkeit.

[83:26] They will be given to drink of a pure sealed beverage,
[83:26] وہ ایک سربمہر شراب میں سے پلائے جائیں گے۔
[83:26] Ihnen wird gegeben ein reiner, versiegelter Trank,

[83:27] The sealing of it will be with musk — for this let the aspirants aspire —
[83:27] اُس کی مہر مشک ہوگی۔ پس اسی (معاملہ) میں چاہئے کہ مقابلہ کی رغبت رکھنے والے ایک دوسرے سے بڑھ کر رغبت کریں۔
[83:27] dessen Siegel Moschus ist – und dies mögen die Begehrenden erstreben –,

[83:28] And it will be tempered with the water of Tasnim,
[83:28] اُس کا مزاج تسنیم سے (مرکّب) ہوگا۔
[83:28] und es wird ihm Tasnîm beigemischt sein:

[83:29] A spring of which the chosen ones will drink.
[83:29] ایک ایسا چشمہ جس سے مقرب لوگ پئیں گے۔
[83:29] Ein Quell, aus dem die Erwählten trinken werden.

[83:30] Those who were guilty used to laugh at those who believed;
[83:30] یقیناً وہ لوگ جنہوں نے جُرم کئے اُن لوگوں سے جو ایمان لائے ہنسی کیا کرتے تھے۔
[83:30] Die Sünder pflegten über die zu lachen, die glaubten;
[83:31] And when they passed by them, they winked at one another.
[83:31] اور جب اُن کے پاس سے گزرتے تھے تو باہم اشارے کرتے تھے۔
[83:31] und wenn sie an ihnen vorübergingen, blinzelten sie einander zu;

[83:32] And when they returned to their families they returned exulting;
[83:32] اور جب اپنے اہل و عیال کی طرف لَوٹتے تھے، بےہودہ باتیں بناتے ہوئے لَوٹتے تھے۔
[83:32] und wenn sie zu den Ihren zurückkehrten, kehrten sie frohlockend zurück;

[83:33] And when they saw them they said, ‘These indeed are the lost ones!’
[83:33] اور جب کبھی اُنہیں دیکھتے تھے، کہتے تھے، یقیناً یہی ہیں جو پکّے گمراہ ہیں۔
[83:33] und wenn sie sie sahen, sprachen sie: "Das sind fürwahr die Irregegangenen!"

[83:34] But they were not sent as keepers over them.
[83:34] حالانکہ وہ اُن پر نگہبان بناکر نہیں بھیجے گئے تھے۔
[83:34] Aber sie sind nicht als Wächter über sie gesandt.

[83:35] This day, therefore, it is the believers who will laugh at the disbelievers,
[83:35] پس وہ لوگ جو ایمان لائے آج کفار پر ہنسیں گے۔
[83:35] Heute drum sind es die Gläubigen, die über die Ungläubigen lachen werden.

[83:36] Seated on couches, gazing.
[83:36] آراستہ تختوں پر متمکن نظارہ کر رہے ہوں گے۔
[83:36] Auf hohen Pfählen werden sie zuschauen.

[83:37] Are not the disbelievers duly paid for what they did?
[83:37] کیا کفار اُس کی پوری جزا دے دیئے گئے ہیں جو وہ کیا کرتے تھے؟
[83:37] Wird den Ungläubigen nicht vergolten, was sie zu tun pflegten?