Home
Islam
The Prophet Mohamed and the Origins of Islam
Miracles
Five Pillars of Islam
Scientific Facts
Holy Quran Online
English
Calendar
Members
Songs
Blog
Contacts
Holy quran - listen online
English
The Holy Quran : Chapter 82: Al-Infitar الانفِطار
النِّسَاء
English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)
اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash
to see this player.
[82:1]
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[82:1]
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[82:1]
Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
[82:2]
When the heaven is cleft asunder,
[82:2]
جب آسمان پھٹ جائے گا۔
[82:2]
Wenn der Himmel sich spaltet,
[82:3]
And when the stars are scattered,
[82:3]
اور جب ستارے جھڑ جائیں گے۔
[82:3]
und wenn die Sterne zerstreut sind,
[82:4]
And when the rivers are made to flow forth
into canals
,
[82:4]
اور جب سمندر پھاڑے جائیں گے۔
[82:4]
und wenn die Meere entströmen werden,
[82:5]
And when the graves are laid open,
[82:5]
اور جب قبریں اکھاڑی جائیں گی۔
[82:5]
und wenn die Gräber aufgerissen sind,
[82:6]
Each soul shall
then
know what it has sent forth and what it has held back.
[82:6]
ہر نفس کو علم ہو جائے گا کہ اُس نے کیا آگے بھیجا ہے اور کیا پیچھے چھوڑا ہے۔
[82:6]
dann wird die Seele wissen, was sie getan und was sie unterlassen hat.
[82:7]
O man, what has emboldened thee against thy Gracious Lord,
[82:7]
اے انسان! تجھے اپنے ربّ ِکریم کے بارہ میں کس بات نے دھوکے میں ڈالا؟
[82:7]
O Mensch, was hat dich kühn gemacht gegen deinen gnadenvollen Herrn,
[82:8]
Who created thee, then perfected thee, then proportioned thee aright?
[82:8]
وہ جس نے تجھے پیدا کیا۔ پھر تجھے ٹھیک ٹھاک کیا۔ پھر تجھے اعتدال بخشا۔
[82:8]
Der dich erschuf und dann dich vollendete und gestaltete?
[82:9]
In whatever form He pleased, He fashioned thee.
[82:9]
جس صورت میں بھی چاہا تجھے ترکیب دی۔
[82:9]
In der Form, die Ihm beliebte, hat Er dich gebildet.
[82:10]
Nay, but you deny the Judgment.
[82:10]
خبردار! بلکہ تم تو جزا سزا کا ہی انکار کر رہے ہو۔
[82:10]
Nein, ihr leugnet das Gericht.
[82:11]
But there are guardians over you
[82:11]
جبکہ یقیناً تم پر ضرور نگہبان مقرر ہیں۔
[82:11]
Jedoch es sind fürwahr Wächter über euch,
[82:12]
Honoured recorders,
[82:12]
معزز لکھنے والے۔
[82:12]
ehrwürdige Verzeichner,
[82:13]
Who know
all
that you do.
[82:13]
وہ جانتے ہیں جو تم کرتے ہو۔
[82:13]
die wissen, was ihr tut.
[82:14]
Verily, the virtuous will be in bliss;
[82:14]
یقیناً نیک لوگ ضرور آسائش میں ہوں گے۔
[82:14]
Wahrlich, die Rechtschaffenen werden in der Wonne sein
[82:15]
And the wicked will be in Hell;
[82:15]
اور یقیناً بدکردار ضرور جہنّم میں ہوں گے۔
[82:15]
und die Frevler in der Hölle.
[82:16]
They will burn therein on the Day of Judgment;
[82:16]
وہ اس میں جزا سزا کے دن داخل ہوں گے۔
[82:16]
Sie werden dort eingehen am Tage des Gerichts;
[82:17]
And they will not
be able to
escape therefrom.
[82:17]
اور وہ ہرگز اس سے غیرحاضر نہ رہ سکیں گے۔
[82:17]
und sie werden nicht imstande sein, daraus zu entrinnen.
[82:18]
And what should make thee know what the Day of Judgment is!
[82:18]
اور تجھے کیا بتائے کہ جزا سزا کا دن کیا ہے۔
[82:18]
Und was lehrt dich wissen, was der Tag des Gerichts ist?
[82:19]
Again, what should make thee know what the Day of Judgment is!
[82:19]
پِھر تجھے کیا بتائے کہ جزا سزا کا دن کیا ہے۔
[82:19]
Und wiederum, was lehrt dich wissen, was der Tag des Gerichts ist?
[82:20]
The day when a soul shall have no power to do aught for another soul! And the command on that day will be Allah’s.
[82:20]
جس دن کوئی جان کسی جان کے لئے کسی چیز کی مالک نہ ہوگی اور اس دن فیصلہ کلیۃً اللہ ہی کا ہوگا۔
[82:20]
Der Tag, da keine Seele etwas für eine andere Seele zu tun vermag! Und der Befehl an jenem Tage ist Allahs.
info@idc-global.com