Home
Islam
The Prophet Mohamed and the Origins of Islam
Miracles
Five Pillars of Islam
Scientific Facts
Holy Quran Online
English
Calendar
Members
Songs
Blog
Contacts
Holy quran - listen online
English
The Holy Quran : Chapter 81: Al-Takwir
التّکویر
English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)
اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash
to see this player.
[81:1]
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[81:1]
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[81:1]
Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
[81:2]
When the sun is wrapped up,
[81:2]
جب سورج لپیٹ دیا جائے گا۔
[81:2]
Wenn die Sonne verhüllt ist,
[81:3]
And when the stars are obscured,
[81:3]
اور جب ستارے ماند پڑ جائیں گے۔
[81:3]
und wenn die Sterne betrübt sind,
[81:4]
And when the mountains are made to move,
[81:4]
اور جب پہاڑ چلائے جائیں گے۔
[81:4]
und wenn die Berge fortgeblasen werden,
[81:5]
And when the she-camels, tenmonth pregnant, are abandoned,
[81:5]
اور جب دس ماہ کی گابھن اُونٹنیاں بغیر کسی نگرانی کے چھوڑ دی جائیں گی۔
[81:5]
und wenn die hochschwangeren Kamelstuten verlassen werden,
[81:6]
And when the beasts are gathered together,
[81:6]
اور جب وحشی اکٹھے کئے جائیں گے۔
[81:6]
und wenn wildes Getier versammelt wird,
[81:7]
And when the seas are made to flow forth
one into the other
,
[81:7]
اور جب سمندر پھاڑے جائیں گے۔
[81:7]
und wenn die Meere (ineinander) hinfließen,
[81:8]
And when people are brought together,
[81:8]
اور جب نُفوس ملا دیئے جائیں گے۔
[81:8]
und wenn die Menschen einander nahe gebracht werden.
[81:9]
And when the girl-child buried alive is questioned about,
[81:9]
اور جب زندہ درگور کی جانے والی (اپنے بارہ میں) پوچھی جائے گی۔
[81:9]
Und wenn nach dem lebendig begrabenen Mädchen gefragt wird:
[81:10]
‘For what crime was she killed?’
[81:10]
(کہ) آخر کس گناہ کی پاداش میں قتل کی گئی ہے؟
[81:10]
Für welches Verbrechen ward es getötet?
[81:11]
And when books are spread abroad.
[81:11]
اور جب صحیفے نشر کئے جائیں گے۔
[81:11]
Und wenn Schriften weithin verbreitet werden,
[81:12]
And when the heaven is laid bare,
[81:12]
اور جب آسمان کی کھال اُدھیڑ دی جائے گی۔
[81:12]
und wenn der Himmel aufgedeckt wird,
[81:13]
And when the Fire is caused to blaze up,
[81:13]
اور جب جہنّم بھڑکائی جائے گی۔
[81:13]
und wenn das Feuer angefacht wird,
[81:14]
And when the Garden is brought nigh,
[81:14]
اور جب جنت قریب کردی جائے گی۔
[81:14]
und wenn der Garten nahe gebracht wird,
[81:15]
Then every soul will know what it has brought forward.
[81:15]
ہر جان معلوم کرلے گی جو وہ لائی ہوگی۔
[81:15]
dann wird jede Seele wissen, was sie gebracht.
[81:16]
Nay! I call to witness the planets that recede,
[81:16]
پس خبردار! میں قسم کھاتا ہوں خفیہ کارروائیاں کرکے پلٹ جانے والیوں کی۔
[81:16]
Nein! Ich rufe die Planeten zu Zeugen – die rückläufigen,
[81:17]
Go ahead
and then
hide.
[81:17]
یعنی کشتیوں کی جو چھپنے کے وقت (یا چھپنے کی جگہوں میں) چھپ جاتی ہیں۔
[81:17]
die voraneilenden und die sich verbergenden –,
[81:18]
And
I call to witness
the night as it passes away,
[81:18]
اور رات کی جب وہ آئے گی اور پیٹھ پھیر جائے گی۔
[81:18]
und die Nacht, wenn sie vergeht,
[81:19]
And the dawn as it begins to breathe,
[81:19]
اور صبح کی جب وہ سانس لینے لگے گی۔
[81:19]
und die Morgenröte, wenn sie zu atmen beginnt,
[81:20]
That this is surely the
revealed
word of a noble Messenger,
[81:20]
یقیناً یہ ایک (ایسے) معزز رسول کا قول ہے۔
[81:20]
dass dies in Wahrheit das (offenbarte) Wort eines edlen Gesandten ist,
[81:21]
Possessor of power, established in the presence of the Lord of the Throne,
[81:21]
(جو) قوّت والا ہے۔ صاحبِ عرش کے حضور بہت مرتبہ والا ہے۔
[81:21]
eines Mächtigen – eingesetzt bei dem Herrn des Thrones –,
[81:22]
Obeyed there,
and
faithful to
his
trust.
[81:22]
بہت واجب الاطاعت (جو) وہاں (یعنی صاحبِ عرش کے حضور) امین بھی ہے۔
[81:22]
dem man dort gehorcht, Vertrauenswürdigen.
[81:23]
And your companion is not mad.
[81:23]
اور (یقیناً) تمہارا ساتھی مجنون نہیں۔
[81:23]
Und euer Gefährte ist nicht toll.
[81:24]
And he assuredly saw Him on the clear horizon.
[81:24]
اور وہ ضرور اسے روشن اُفق پر دیکھ چکا ہے۔
[81:24]
Denn er sah Ihn [Gabriel] fürwahr am hellen Horizont.
[81:25]
And he is not niggardly with respect to the unseen.
[81:25]
اور وہ غیب (کے بیان) پر بخیل نہیں۔
[81:25]
Und er ist nicht geizig in Sachen des Verborgenen.
[81:26]
Nor is this the word of Satan, the rejected.
[81:26]
اور وہ کسی دھتکارے ہوئے شیطان کا کلام نہیں۔
[81:26]
Noch ist dies das Wort Satans, des Verstoßenen.
[81:27]
Whither, then, are you going?
[81:27]
پس تم کدھر جا رہے ہو؟
[81:27]
Wohin also wollt ihr gehen?
[81:28]
It is nothing but a Reminder unto all the worlds,
[81:28]
وہ تو تمام جہانوں کے لئے ایک بڑی نصیحت کے سوا کچھ نہیں۔
[81:28]
Dies ist ja nur eine Ermahnung für alle Welten,
[81:29]
Unto such among you as desire to go straight,
[81:29]
اُس کے لئے جو تم میں سے چاہے کہ استقامت دکھائے۔
[81:29]
für die unter euch, die recht wandeln wollen,
[81:30]
While you desire not
a thing
except that Allah, the Lord of the worlds, desires
it
.
[81:30]
اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے مگر وہ جو اللہ چاہے، تمام جہانوں کا ربّ۔
[81:30]
dieweil ihr nicht anders wollt, als wie Allah will, der Herr der Welten.
info@idc-global.com