Home
Islam
The Prophet Mohamed and the Origins of Islam
Miracles
Five Pillars of Islam
Scientific Facts
Holy Quran Online
English
Calendar
Members
Songs
Blog
Contacts
Holy quran - listen online
English
The Holy Quran : Chapter 80: Abasa عَبَسَ
English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)
اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash
to see this player.
[80:1]
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[80:1]
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[80:1]
Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
[80:2]
He frowned and turned aside,
[80:2]
اُس نے تیوری چڑھائی اور منہ پھیر لیا۔
[80:2]
Er runzelte die Stirn und wandte sich ab,
[80:3]
Because there came to him the blind man.
[80:3]
کہ اُس کے پاس ایک اندھا آیا۔
[80:3]
weil ein blinder Mann zu ihm kam.
[80:4]
And what makes thee know that he may be seeking to purify himself,
[80:4]
اور تُجھے کیا سمجھائے کہ ہو سکتا تھا وہ بہت پاک ہو جاتا۔
[80:4]
Was aber lässt dich wissen? Vielleicht wünscht er, sich zu reinigen,
[80:5]
Or he may take heed and the Reminder may benefit him?
[80:5]
یا نصیحت پر غور کرتا تو نصیحت اُسے فائدہ پہنچاتی۔
[80:5]
oder er möchte der Lehre lauschen und die Lehre möchte ihm nützlich sein.
[80:6]
As for him who is disdainfully indifferent.
[80:6]
وہ جس نے بے پروائی کی۔
[80:6]
Was den anlangt, der gleichgültig ist,
[80:7]
Unto him thou dost pay attention,
[80:7]
تُو اُس کی طرف متوجہ ہے۔
[80:7]
dem widmest du Aufmerksamkeit,
[80:8]
Though thou art not responsible if he does not become purified.
[80:8]
حالانکہ تُجھ پر کوئی ذمہ داری نہیں اگر وہ پاکیزگی اختیار نہ کرے۔
[80:8]
wiewohl du nicht verantwortlich bist, wenn er sich nicht reinigen will.
[80:9]
But he who comes to thee hastening,
[80:9]
اور وہ جو تیرے پاس بڑی کوشش سے آیا۔
[80:9]
Aber der, der in Eifer zu dir kommt,
[80:10]
And he fears
God
,
[80:10]
اور وہ ڈر رہا تھا۔
[80:10]
und der (Gott) fürchtet,
[80:11]
Him dost thou neglect.
[80:11]
پس تُو اُس سے غافل رہا۔
[80:11]
den vernachlässigst du.
[80:12]
Nay! surely it is a Reminder —
[80:12]
خبردار۔ یقیناً یہ ایک بڑی نصیحت ہے۔
[80:12]
Nein! wahrlich, dies ist eine Ermahnung –
[80:13]
So let him who desires pay heed to it —
[80:13]
پس جو چاہے اسے یاد رکھے۔
[80:13]
so möge, wer da will, seiner acht haben –,
[80:14]
On honoured sheets.
[80:14]
معزز صحیفوں میں ہے۔
[80:14]
auf ehrwürdigen Blättern,
[80:15]
Exalted, purified,
[80:15]
جو بلند و بالا کئے ہوئے، بہت پاک رکھے گئے ہیں۔
[80:15]
erhabenen, lauteren,
[80:16]
In the hands of writers,
[80:16]
لکھنے والوں کے ہاتھوں میں ہیں۔
[80:16]
in den Händen von Schreibern,
[80:17]
Noble
and
virtuous.
[80:17]
(جو) بہت معزز (اور) بڑے نیک ہیں۔
[80:17]
edlen, tugendhaften.
[80:18]
Ruin seize the man! how ungrateful he is!
[80:18]
ہلاکت ہو انسان پر! وہ کیسا ناشکرا ہے۔
[80:18]
Verderben auf den Menschen! Wie undankbar ist er!
[80:19]
Of what does He create him?
[80:19]
اُسے اُس نے کس چیز سے پیدا کیا؟
[80:19]
Woraus erschafft Er ihn?
[80:20]
Of a sperm-drop! He creates him and proportions him;
[80:20]
نُطفے سے۔ اُسے پیدا کیا پھر اُسے ترکیب دی۔
[80:20]
Aus einem Samentropfen! Er erschafft ihn und gestaltet ihn;
[80:21]
Then He makes the Way easy for him,
[80:21]
پھر راستے کو اُس کے لئے آسان کردیا۔
[80:21]
den Weg dann macht Er leicht für ihn,
[80:22]
Then He causes him to die and assigns a grave to him;
[80:22]
پھر اسے مارا اور قبر میں داخل کیا۔
[80:22]
dann lässt Er ihn sterben und bestimmt ihm ein Grab;
[80:23]
Then, when He pleases, He will raise him up again.
[80:23]
پھر وہ جب چاہے گا اُسے اٹھائے گا۔
[80:23]
dann, wenn Er will, erweckt Er ihn wieder.
[80:24]
Nay! he has not yet done what He commanded him
to do
.
[80:24]
خبردار! وہ ابھی تک پورا نہیں کرسکا جو اُس نے اُسے حکم دیا تھا۔
[80:24]
Nein! er hat nicht getan, was Er ihm gebot.
[80:25]
Now let man look at his food:
[80:25]
پس انسان اپنے کھانے کی طرف دیکھے۔
[80:25]
So betrachte der Mensch doch seine Nahrung:
[80:26]
How We pour down water in abundance,
[80:26]
کہ ہم نے خوب پانی برسایا۔
[80:26]
Wie Wir Wasser in Fülle ausgießen,
[80:27]
Then We cleave the earth — a proper cleaving —
[80:27]
پھر ہم نے زمین کو اچھی طرح پھاڑا۔
[80:27]
dann die Erde in Spalten zerteilen,
[80:28]
Then We cause to grow therein grain,
[80:28]
پھر اس میں ہم نے اناج اگایا۔
[80:28]
und Korn in ihr wachsen lassen
[80:29]
And grapes and vegetables,
[80:29]
اور انگور اور ترکاریاں۔
[80:29]
und Reben und Gemüse,
[80:30]
And the olive and the date-palm.
[80:30]
اور زیتون اور کھجور۔
[80:30]
und den Ölbaum und die Dattelpalme,
[80:31]
And walled gardens thickly planted,
[80:31]
اور گھنے باغات۔
[80:31]
und dicht bepflanzte Gärten, ummauerte,
[80:32]
And fruits and herbage,
[80:32]
اور طرح طرح کے پھل اور چارہ۔
[80:32]
und Obst und Gras,
[80:33]
Provision for you and your cattle.
[80:33]
جو تمہارے لئے اور تمہارے مویشیوں کے لئے فائدے کا سامان ہیں۔
[80:33]
Versorgung für euch und für euer Vieh!
[80:34]
But when the deafening shout comes,
[80:34]
پس جب ایک کڑک دار آواز آئے گی۔
[80:34]
Doch wenn der betäubende Ruf kommt,
[80:35]
On the day when a man flees from his brother,
[80:35]
جس دن انسان اپنے بھائی سے بھی فرار اختیار کرے گا۔
[80:35]
am Tage, da der Mensch seinen Bruder flieht,
[80:36]
And
from
his mother and his father,
[80:36]
اور اپنی ماں سے بھی اور اپنے باپ سے بھی۔
[80:36]
und seine Mutter und seinen Vater,
[80:37]
And
from
his wife and his sons,
[80:37]
اور اپنی بیوی سے بھی اور اپنی اولادسے بھی۔
[80:37]
und seine Gattin und seine Söhne,
[80:38]
Every man among them that day will have concern enough to make him indifferent
to others
.
[80:38]
اس دن ان میں سے ہر شخص کا ایک ایسا حال ہوگا جو اُسے (سب سے ) بے نیاز کردے گا۔
[80:38]
jedermann wird an jenem Tage Sorge genug haben, dass er (anderer) nicht achtet.
[80:39]
On that day some faces will be bright,
[80:39]
بعض چہرے اُس دن روشن ہوں گے۔
[80:39]
An jenem Tage werden manche Gesichter strahlend sein,
[80:40]
Laughing, joyous!
[80:40]
ہنستے ہوئے۔ ہشّاش بشّاش۔
[80:40]
heiter, freudig!
[80:41]
And some faces, on that day, will have dust upon them,
[80:41]
اور بعض چہرے ایسے کہ اُس دن اُن پر خاک پڑی ہوگی۔
[80:41]
Und andere Gesichter, an jenem Tage, werden staubbedeckt sein,
[80:42]
Darkness will cover them.
[80:42]
اُن پر سیاہی چھا رہی ہوگی۔
[80:42]
Finsternis wird sie verhüllen.
[80:43]
Those are the ones that disbelieved
and
were wicked.
[80:43]
یہی ہیں وہ ناشکرے بدکار لوگ۔
[80:43]
Das sind die Ungläubigen, die Frevler.
info@idc-global.com