Holy quran - listen online



English


The Holy Quran : Chapter 80: Abasa عَبَسَ


English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[80:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[80:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[80:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.

[80:2] He frowned and turned aside,
[80:2] اُس نے تیوری چڑھائی اور منہ پھیر لیا۔
[80:2] Er runzelte die Stirn und wandte sich ab,

[80:3] Because there came to him the blind man.
[80:3] کہ اُس کے پاس ایک اندھا آیا۔
[80:3] weil ein blinder Mann zu ihm kam.

[80:4] And what makes thee know that he may be seeking to purify himself,
[80:4] اور تُجھے کیا سمجھائے کہ ہو سکتا تھا وہ بہت پاک ہو جاتا۔
[80:4] Was aber lässt dich wissen? Vielleicht wünscht er, sich zu reinigen,

[80:5] Or he may take heed and the Reminder may benefit him?
[80:5] یا نصیحت پر غور کرتا تو نصیحت اُسے فائدہ پہنچاتی۔
[80:5] oder er möchte der Lehre lauschen und die Lehre möchte ihm nützlich sein.

[80:6] As for him who is disdainfully indifferent.
[80:6] وہ جس نے بے پروائی کی۔
[80:6] Was den anlangt, der gleichgültig ist,

[80:7] Unto him thou dost pay attention,
[80:7] تُو اُس کی طرف متوجہ ہے۔
[80:7] dem widmest du Aufmerksamkeit,

[80:8] Though thou art not responsible if he does not become purified.
[80:8] حالانکہ تُجھ پر کوئی ذمہ داری نہیں اگر وہ پاکیزگی اختیار نہ کرے۔
[80:8] wiewohl du nicht verantwortlich bist, wenn er sich nicht reinigen will.

[80:9] But he who comes to thee hastening,
[80:9] اور وہ جو تیرے پاس بڑی کوشش سے آیا۔
[80:9] Aber der, der in Eifer zu dir kommt,

[80:10] And he fears God,
[80:10] اور وہ ڈر رہا تھا۔
[80:10] und der (Gott) fürchtet,
[80:11] Him dost thou neglect.
[80:11] پس تُو اُس سے غافل رہا۔
[80:11] den vernachlässigst du.

[80:12] Nay! surely it is a Reminder —
[80:12] خبردار۔ یقیناً یہ ایک بڑی نصیحت ہے۔
[80:12] Nein! wahrlich, dies ist eine Ermahnung –

[80:13] So let him who desires pay heed to it —
[80:13] پس جو چاہے اسے یاد رکھے۔
[80:13] so möge, wer da will, seiner acht haben –,

[80:14] On honoured sheets.
[80:14] معزز صحیفوں میں ہے۔
[80:14] auf ehrwürdigen Blättern,

[80:15] Exalted, purified,
[80:15] جو بلند و بالا کئے ہوئے، بہت پاک رکھے گئے ہیں۔
[80:15] erhabenen, lauteren,

[80:16] In the hands of writers,
[80:16] لکھنے والوں کے ہاتھوں میں ہیں۔
[80:16] in den Händen von Schreibern,

[80:17] Noble and virtuous.
[80:17] (جو) بہت معزز (اور) بڑے نیک ہیں۔
[80:17] edlen, tugendhaften.

[80:18] Ruin seize the man! how ungrateful he is!
[80:18] ہلاکت ہو انسان پر! وہ کیسا ناشکرا ہے۔
[80:18] Verderben auf den Menschen! Wie undankbar ist er!

[80:19] Of what does He create him?
[80:19] اُسے اُس نے کس چیز سے پیدا کیا؟
[80:19] Woraus erschafft Er ihn?

[80:20] Of a sperm-drop! He creates him and proportions him;
[80:20] نُطفے سے۔ اُسے پیدا کیا پھر اُسے ترکیب دی۔
[80:20] Aus einem Samentropfen! Er erschafft ihn und gestaltet ihn;
[80:21] Then He makes the Way easy for him,
[80:21] پھر راستے کو اُس کے لئے آسان کردیا۔
[80:21] den Weg dann macht Er leicht für ihn,

[80:22] Then He causes him to die and assigns a grave to him;
[80:22] پھر اسے مارا اور قبر میں داخل کیا۔
[80:22] dann lässt Er ihn sterben und bestimmt ihm ein Grab;

[80:23] Then, when He pleases, He will raise him up again.
[80:23] پھر وہ جب چاہے گا اُسے اٹھائے گا۔
[80:23] dann, wenn Er will, erweckt Er ihn wieder.

[80:24] Nay! he has not yet done what He commanded him to do.
[80:24] خبردار! وہ ابھی تک پورا نہیں کرسکا جو اُس نے اُسے حکم دیا تھا۔
[80:24] Nein! er hat nicht getan, was Er ihm gebot.

[80:25] Now let man look at his food:
[80:25] پس انسان اپنے کھانے کی طرف دیکھے۔
[80:25] So betrachte der Mensch doch seine Nahrung:

[80:26] How We pour down water in abundance,
[80:26] کہ ہم نے خوب پانی برسایا۔
[80:26] Wie Wir Wasser in Fülle ausgießen,

[80:27] Then We cleave the earth — a proper cleaving —
[80:27] پھر ہم نے زمین کو اچھی طرح پھاڑا۔
[80:27] dann die Erde in Spalten zerteilen,

[80:28] Then We cause to grow therein grain,
[80:28] پھر اس میں ہم نے اناج اگایا۔
[80:28] und Korn in ihr wachsen lassen

[80:29] And grapes and vegetables,
[80:29] اور انگور اور ترکاریاں۔
[80:29] und Reben und Gemüse,

[80:30] And the olive and the date-palm.
[80:30] اور زیتون اور کھجور۔
[80:30] und den Ölbaum und die Dattelpalme,
[80:31] And walled gardens thickly planted,
[80:31] اور گھنے باغات۔
[80:31] und dicht bepflanzte Gärten, ummauerte,

[80:32] And fruits and herbage,
[80:32] اور طرح طرح کے پھل اور چارہ۔
[80:32] und Obst und Gras,

[80:33] Provision for you and your cattle.
[80:33] جو تمہارے لئے اور تمہارے مویشیوں کے لئے فائدے کا سامان ہیں۔
[80:33] Versorgung für euch und für euer Vieh!

[80:34] But when the deafening shout comes,
[80:34] پس جب ایک کڑک دار آواز آئے گی۔
[80:34] Doch wenn der betäubende Ruf kommt,

[80:35] On the day when a man flees from his brother,
[80:35] جس دن انسان اپنے بھائی سے بھی فرار اختیار کرے گا۔
[80:35] am Tage, da der Mensch seinen Bruder flieht,

[80:36] And from his mother and his father,
[80:36] اور اپنی ماں سے بھی اور اپنے باپ سے بھی۔
[80:36] und seine Mutter und seinen Vater,

[80:37] And from his wife and his sons,
[80:37] اور اپنی بیوی سے بھی اور اپنی اولادسے بھی۔
[80:37] und seine Gattin und seine Söhne,

[80:38] Every man among them that day will have concern enough to make him indifferent to others.
[80:38] اس دن ان میں سے ہر شخص کا ایک ایسا حال ہوگا جو اُسے (سب سے ) بے نیاز کردے گا۔
[80:38] jedermann wird an jenem Tage Sorge genug haben, dass er (anderer) nicht achtet.

[80:39] On that day some faces will be bright,
[80:39] بعض چہرے اُس دن روشن ہوں گے۔
[80:39] An jenem Tage werden manche Gesichter strahlend sein,

[80:40] Laughing, joyous!
[80:40] ہنستے ہوئے۔ ہشّاش بشّاش۔
[80:40] heiter, freudig!
[80:41] And some faces, on that day, will have dust upon them,
[80:41] اور بعض چہرے ایسے کہ اُس دن اُن پر خاک پڑی ہوگی۔
[80:41] Und andere Gesichter, an jenem Tage, werden staubbedeckt sein,

[80:42] Darkness will cover them.
[80:42] اُن پر سیاہی چھا رہی ہوگی۔
[80:42] Finsternis wird sie verhüllen.

[80:43] Those are the ones that disbelieved and were wicked.
[80:43] یہی ہیں وہ ناشکرے بدکار لوگ۔
[80:43] Das sind die Ungläubigen, die Frevler.