Holy quran - listen online



English


The Holy Quran : Chapter 78: Al-Naba' النّبَإِ

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[78:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[78:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[78:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.

[78:2] About what do they question one another?
[78:2] وہ کس کے بارہ میں ایک دوسرے سے سوال کرتے ہیں؟
[78:2] Wonach befragen sie einander?

[78:3] About the great Event,
[78:3] ایک بہت بڑی خبر کے بارہ میں۔
[78:3] Nach dem großen Ereignis,

[78:4] Concerning which they differ.
[78:4] (یہ) وہی (خبر) ہے جس کے متعلق وہ آپس میں اختلاف کر رہے ہیں۔
[78:4] über das sie uneinig sind.

[78:5] Nay, soon they will come to know.
[78:5] خبردار! وہ ضرور جان لیں گے۔
[78:5] Nein! sie werden es bald erfahren.

[78:6] Nay, We say it again, they will soon come to know.
[78:6] پھر خبردار! وہ ضرور جان لیں گے۔
[78:6] Und abermals nein! sie werden es bald erfahren.

[78:7] Have We not made the earth a bed,
[78:7] کیا ہم نے زمین کو بچھونا نہیں بنایا؟
[78:7] Haben Wir nicht die Erde zu einem Bette gemacht,

[78:8] And the mountains as pegs?
[78:8] اور پہاڑوں کو پیوستہ میخوں کی طرح؟
[78:8] und die Berge zu Pflöcken?

[78:9] And We have created you in pairs,
[78:9] اور تمہیں ہم نے جوڑا جوڑا پیدا کیا۔
[78:9] Und Wir haben euch in Paaren erschaffen,

[78:10] And We have made your sleep for rest,
[78:10] اور تمہاری نیند کو ہم نے موجبِ تسکین بنایا۔
[78:10] und Wir haben euch den Schlaf zur Ruhe gemacht
[78:11] And We have made the night as a covering,
[78:11] اور رات کو ہم نے ایک لباس بنایا۔
[78:11] und die Nacht zu einer Hülle

[78:12] And We have made the day for the activities of life.
[78:12] اور دن کو ہم نے معاش کا ایک ذریعہ بنایا ہے۔
[78:12] und den Tag zum Erwerb des Unterhalts.

[78:13] And We have built over you seven strong heavens;
[78:13] اور ہم نے تمہارے اُوپر سات بہت مضبوط آسمان بنائے۔
[78:13] Und Wir haben über euch sieben starke (Himmel) erbaut;

[78:14] And We have made the sun a bright lamp.
[78:14] اور ہم نے ایک تیز چمکتا ہوا چراغ بنایا۔
[78:14] und Wir haben eine hellbrennende Lampe gemacht.

[78:15] And We send down from the dripping clouds water pouring forth abundantly,
[78:15] اور ہم نے لبریز بادلوں سے موسلادھار پانی برسایا۔
[78:15] Und Wir senden aus den Regenwolken Wasser in Strömen hernieder,

[78:16] That We may bring forth thereby grain and vegetation,
[78:16] تاکہ ہم اُس سے اناج اور نباتات اُگائیں۔
[78:16] auf dass Wir damit Korn und Kraut hervorbringen mögen

[78:17] And gardens of luxuriant growth.
[78:17] اور گھنے باغات۔
[78:17] und üppige Gärten.

[78:18] Surely, the Day of Decision has an appointed time:
[78:18] یقیناً فیصلے کا دن ایک مقرر ہ وقت ہے۔
[78:18] Fürwahr, der Tag der Entscheidung ist festgesetzt;

[78:19] The day when the trumpet will be blown; and you will come in large groups;
[78:19] جس دن صور میں پھونکا جائے گا اور تم فوج در فوج آؤگے۔
[78:19] der Tag, da in die Posaune gestoßen wird und ihr kommt in Scharen,

[78:20] And the heaven shall be opened and shall become all doors;
[78:20] اور آسمان کھول دیا جائے گا پس وہ کئی دروازوں والا ہو جائے گا۔
[78:20] und der Himmel öffnet sich und wird (wie) Tore,
[78:21] And the mountains shall be made to move and shall become as if they were a mirage.
[78:21] اور پہاڑ چلائے جائیں گے اور وہ نشیب کی طرف متحرک ہو جائیں گے۔
[78:21] und die Berge schwinden dahin und werden zur Luftspiegelung.

[78:22] Surely Hell lies in ambush,
[78:22] یقیناً دوزخ گھات میں ہے۔
[78:22] Wahrlich, die Hölle ist ein Hinterhalt –

[78:23] A home for the rebellious,
[78:23] سرکشوں کے لئے لَوٹ کر جانے کی جگہ۔
[78:23] ein Heim für die Widerspenstigen,

[78:24] Who will tarry therein for ages.
[78:24] وہ اس میں صدیوں (تک) رہنے والے ہوں گے۔
[78:24] die auf endlose Zeit darin bleiben müssen.

[78:25] They will taste therein neither sleep nor drink,
[78:25] نہ وہ اُس میں کوئی ٹھنڈی چیز چکھیں گے نہ کوئی مشروب۔
[78:25] Sie werden dort weder Erquickung noch Getränk kosten,

[78:26] Save boiling water and a stinking fluid —
[78:26] سوائے ایک کھولتے ہوئے پانی اور زخموں کی بدبودار دھووَن کے۔
[78:26] es sei denn siedendes Wasser und stinkende Flüssigkeit:

[78:27] A meet requital.
[78:27] یہ ایک مناسب حال جزا ہے۔
[78:27] Eine angemessene Belohnung.

[78:28] Verily, they feared not the reckoning,
[78:28] وہ ہرگز کسی حساب کی توقع نہیں رکھتے تھے۔
[78:28] Sie fürchteten keine Rechenschaft

[78:29] And rejected Our Signs totally.
[78:29] اور اُنہوں نے ہماری آیات کو سختی سے جھٹلا دیا تھا۔
[78:29] und verwarfen gänzlich Unsere Zeichen.

[78:30] And every thing have We recorded in a Book.
[78:30] اور ہر چیز کو ہم نے ایک کتاب کی صورت میں محفوظ کر رکھا ہے۔
[78:30] Und jegliches Ding haben Wir in einem Buche aufgezeichnet.
[78:31] 'Taste ye therefore the punishment: We will give you no increase except in torment.'
[78:31] تو چکھو۔ پس ہم ہرگز تمہیں عذاب کے سوا کسی اور چیز میں نہیں بڑھائیں گے۔
[78:31] Kostet drum (die Strafe); Wir werden euch nicht anders mehren als in der Pein.

[78:32] Verily, for the righteous is a triumph:
[78:32] یقیناً متقیوں کے لئے ایک بہت بڑی کامیابی (مقدر) ہے۔
[78:32] Wahrlich, für die Rechtschaffenen ist Glückseligkeit –

[78:33] Walled gardens and grape-vines,
[78:33] باغات ہیں اور انگوروں کی بیلیں۔
[78:33] Gärten, umhegte, und Rebenberge.

[78:34] And young maidens of equal age,
[78:34] اور ہم عُمر دوشیزائیں۔
[78:34] Und Jungfrauen, Altersgenossinnen,

[78:35] And overflowing cups.
[78:35] اور چھلکتے ہوئے پیالے۔
[78:35] und übervolle Schalen.

[78:36] Therein they will hear no idle talk nor lying:
[78:36] نہ وہ اُس میں کوئی لغو (بات) سُنیں گے اور نہ کوئی ادنیٰ سا جھوٹ۔
[78:36] Dort hören sie weder eitles Gerede noch Lüge.

[78:37] A recompense from thy Lord — a gift in proportion to their works
[78:37] تیرے ربّ کی طرف سے ایک جزا ہے، ایک جچاتلا انعام۔
[78:37] Eine Belohnung von deinem Herrn – eine Gabe entsprechend (ihren Werken) –,

[78:38] Lord of the heavens and the earth and all that is between them, the Gracious. They shall not have the power to address Him.
[78:38] آسمانوں اور زمین اور ہر اس چیز کے ربّ کی طرف سے جو اِن دونوں کے درمیان ہے۔ یعنی رحمان کی طرف سے۔ وہ اُس سے کسی کلام کا اختیار نہیں رکھیں گے۔
[78:38] dem Herrn der, Himmel und der Erde und alles dessen, was zwischen den beiden ist, dem Gnadenreichen. Sie werden nicht vermögen, Ihn anzureden.

[78:39] On the day when the Spirit and the angels will stand in rows, they shall not speak, except he whom the Gracious God will permit and who will speak only what is right.
[78:39] جس دن روح القدس اور فرشتے صف بصف کھڑے ہوں گے، وہ کلام نہیں کریں گے سوائے اُس کے جسے رحمان اجازت دے گا اور وہ درست بات کہے گا۔
[78:39] Am Tage, da der Geist und die Engel in Reihen stehen, da werden sie nicht sprechen dürfen, ausgenommen der, dem der Gnadenreiche es erlaubt und der nur das Rechte redet.

[78:40] That day is sure to come. So let him, who will, seek recourse unto his Lord.
[78:40] وہ برحق دن ہے۔ پس جو چاہے اپنے ربّ کی طرف لوٹنے کی جگہ بنائے۔
[78:40] Jener Tag kommt gewiss. So möge, wer da will, bei seinem Herrn Einkehr halten.
[78:41] Verily, We have warned you of a punishment which is near at hand: a day when man will see what his hands have sent on before, and the disbeliever will say, 'Would that I were mere dust!'
[78:41] یقیناً ہم نے تمہیں ایک قریب کے عذاب سے مُتنبّہ کردیا ہے۔ جس دن انسان وہ دیکھ لے گا جو اس کے دونوں ہاتھوں نے آگے بھیجا اور کافر کہے گا اے کاش! میں خاک ہوچکا ہوتا۔
[78:41] Wahrlich, Wir haben euch gewarnt vor einer Strafe, die nah bevorsteht: einem Tage, da der Mensch erblicken wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sprechen wird: "O wäre ich doch Staub!"