Home
Islam
The Prophet Mohamed and the Origins of Islam
Miracles
Five Pillars of Islam
Scientific Facts
Holy Quran Online
English
Calendar
Members
Songs
Blog
Contacts
Holy quran - listen online
English
The Holy Quran : Chapter 77: Al-Mursalat المُرسَلات
English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)
اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash
to see this player.
[77:1]
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[77:1]
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[77:1]
Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
[77:2]
By
the angels
who are sent forth with goodness,
[77:2]
قسم ہے پے بہ پے بھیجی جانے والیوں کی۔
[77:2]
Bei denen, die gute Gedanken in die Herzen senden,
[77:3]
And
then they push on with a forceful pushing,
[77:3]
پھر بہت تیز رفتار ہو جانے والیوں کی۔
[77:3]
und bei den stürmischen Wallungen, die stürmen,
[77:4]
And by
the forces
that spread
the truth
, a good spreading,
[77:4]
اور (پیغام کو) اچھی طرح نشر کرنے والیوں کی۔
[77:4]
und bei den Kräften, die stets (die Wahrheit) verbreiten,
[77:5]
And
then they distinguish fully
between good and evil
.
[77:5]
پھر واضح فرق کرنے والیوں کی۔
[77:5]
und dann zwischen (Gut und Böse) unterscheiden,
[77:6]
Then they carry the exhortation
far and wide
[77:6]
پھر انتباہ کرتے ہوئے (صحیفے) پھینکنے والیوں کی۔
[77:6]
und dann die Ermahnung überall tragen,
[77:7]
To excuse
some
and warn
others
.
[77:7]
حجت یا تنبیہ کے طور پر۔
[77:7]
zu entschuldigen oder zu warnen.
[77:8]
Verily, that which you are promised must come to pass.
[77:8]
یقیناً جس سے تم ڈرائے جا رہے ہو لازماً ہوکر رہنے والا ہے۔
[77:8]
Wahrlich, was euch verheißen ward, muss sich erfüllen.
[77:9]
So when the stars are made to lose
their
light,
[77:9]
پس جب ستارے ماند پڑ جائیں گے۔
[77:9]
Wenn dann die Sterne erlöschen
[77:10]
And when the heaven is rent asunder,
[77:10]
اور جب آسمان میں (طرح طرح کے) سوراخ کردیئے جائیں گے۔
[77:10]
und (die Pforten des) Himmels sich öffnen,
[77:11]
And when the mountains are blown away,
[77:11]
اور جب پہاڑ جڑوں سے اکھیڑ دیئے جائیں گے۔
[77:11]
und wenn die Berge hinweggeblasen sind
[77:12]
And when the Messengers are made to appear at the appointed time —
[77:12]
اور جب رسول مقررہ وقت پر لائے جائیں گے۔
[77:12]
und die Gesandten zu ihrer vorbestimmten Zeit gebracht werden –
[77:13]
For what day has the time
of these happenings
been appointed?
[77:13]
کس دن کے لئے اُن کا وقت مقرر تھا؟
[77:13]
für welchen Tag sind (diese Geschehnisse) aufgeschoben worden?
[77:14]
For the Day of Decision.
[77:14]
ایک فیصلہ کن دن کے لئے۔
[77:14]
Für den Tag der Entscheidung.
[77:15]
And what should make thee know what the Day of Decision is! —
[77:15]
اور تجھے کیا سمجھائے کہ فیصلہ کن دن کیا ہے؟
[77:15]
Und wie kannst du wissen, was der Tag der Entscheidung ist! –
[77:16]
Woe on that day unto those who reject
the truth
!
[77:16]
ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:16]
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
[77:17]
Did We not destroy the earlier peoples?
[77:17]
کیا ہم نے پہلوں کو ہلاک نہیں کیا؟
[77:17]
Haben Wir nicht die Früheren vernichtet?
[77:18]
We will now cause the later ones to follow them.
[77:18]
پھر ہم بعد میں آنے والوں کو اُن کے پیچھے لاتے ہیں۔
[77:18]
Nun lassen Wir die Späteren ihnen folgen.
[77:19]
Thus do We deal with the guilty.
[77:19]
اسی طرح ہم مجرموں سے سلوک کیا کرتے ہیں۔
[77:19]
So verfahren Wir mit den Schuldigen.
[77:20]
Woe on that day unto those who reject
the truth
!
[77:20]
ہلاکت ہے اس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:20]
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
[77:21]
Did We not create you from an insignificant fluid,
[77:21]
کیا ہم نے تمہیں ایک حقیر پانی سے نہیں پیدا کیا؟
[77:21]
Schufen Wir euch nicht aus einer verächtlichen Flüssigkeit,
[77:22]
And We placed it in a safe place,
[77:22]
پھر ہم نے اُسے ایک قرار پکڑنے کی محفوظ جگہ پر نہیں رکھا؟
[77:22]
die Wir an sichere Stätte brachten,
[77:23]
For a known measure
of time
?
[77:23]
ایک معلوم اندازے تک۔
[77:23]
für eine bewusste Frist?
[77:24]
Thus did We measure, and how excellently do We measure!
[77:24]
پھر ہم نے (اُسے) ترکیب دی۔ پس ہم کیا ہی عمدہ ترکیب دینے والے ہیں۔
[77:24]
So bemaßen Wir. Wie trefflich ist Unsere Bemessung!
[77:25]
Woe on that day unto those who reject
the truth
!
[77:25]
ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:25]
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
[77:26]
Have We not made the earth so as to hold
[77:26]
کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والا نہیں بنایا؟
[77:26]
Haben Wir die Erde nicht gemacht, zu halten
[77:27]
The living and the dead?
[77:27]
زندوں کو بھی اور مُردوں کو بھی۔
[77:27]
die Lebenden und die Toten?
[77:28]
And We placed thereon high mountains, and gave you sweet water to drink.
[77:28]
اور ہم نے اس میں بلند و بالا پہاڑ بنائے اور تمہیں میٹھے پانی سے بافراغت سیراب کیا۔
[77:28]
Und Wir setzten in sie hohe Berge und gaben euch süßes Wasser zu trinken.
[77:29]
Woe on that day unto those who reject
the truth
!
[77:29]
ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:29]
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
[77:30]
'Now move on towards that which you treated as a lie,
[77:30]
اس کی سمت چلو جسے تم جھٹلایا کرتے تھے۔
[77:30]
[77:31]
'
Aye
, move on towards a shadow which has three sections,
[77:31]
ایسے سائے کی طرف چلو جو تین شاخوں والا ہے۔
[77:31]
Gehet hin zu einem Schatten, der drei Wandlungen hat,
[77:32]
'Neither affording shade, nor protecting from the flame.'
[77:32]
نہ تسکین بخش ہے نہ آگ کی لپٹوں سے بچاتا ہے۔
[77:32]
der keine Erleichterung bietet noch vor der Flamme schützt."
[77:33]
It throws up sparks like
huge
castles,
[77:33]
یقیناً وہ ایک قلعہ کی طرح کا شعلہ پھینکتا ہے۔
[77:33]
Siehe, sie wirft Funken empor gleich Türmen,
[77:34]
As if they were camels of dim colour.
[77:34]
گویا وہ جوگیا رنگ کے اُونٹوں کی طرح ہے۔
[77:34]
als wären sie Kamele von hellgelber Farbe.
[77:35]
Woe on that day unto those who reject
the truth
!
[77:35]
ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:35]
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
[77:36]
This is a day when they shall not
be able to
speak;
[77:36]
یہ ہے وہ دن جب وہ گُنگ ہو جائیں گے۔
[77:36]
Das ist ein Tag, da sie nicht (fähig sein werden zu) sprechen,
[77:37]
Nor shall they be permitted to offer excuses.
[77:37]
اور ان کو اجازت نہیں دی جائے گی کہ وہ اپنے عذر پیش کریں۔
[77:37]
noch wird ihnen erlaubt sein, Entschuldigungen vorzubringen.
[77:38]
Woe on that day unto those who reject
the truth
!
[77:38]
ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:38]
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
[77:39]
'This is the Day of Decision; We have gathered you and all the earlier peoples together.
[77:39]
یہ ہے فیصلہ کا دن جس کے لئے ہم نے تمہیں اکٹھا کیا اور پہلوں کو بھی۔
[77:39]
[77:40]
'If now you have any stratagem, use it against Me.'
[77:40]
پس اگر تمہارے پاس کوئی تدبیر ہے تو مجھ پر آزما دیکھو۔
[77:40]
Habt ihr nun eine List, so brauchet sie wider Mich."
[77:41]
Woe on that day unto those who reject
the truth
!
[77:41]
ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:41]
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
[77:42]
The righteous will be in
the midst of
shades and springs,
[77:42]
یقیناً متّقی سایوں اور چشموں (والی جنت) میں ہوں گے۔
[77:42]
Die Gerechten werden inmitten von Schatten und Quellen sein,
[77:43]
And fruits, such as they will desire.
[77:43]
اور ایسے پھلوں میں جن کی وہ خواہش رکھتے ہیں۔
[77:43]
und Früchten, wie sie sich wünschen.
[77:44]
'Eat and drink pleasantly as a reward for what you did.'
[77:44]
مزے سے کھاؤ اور پیو، اُس بِنا پر جو تم عمل کرتے تھے۔
[77:44]
Esset und trinkt in Gesundheit, um dessentwillen, was ihr getan.
[77:45]
Thus surely do We reward those who do good.
[77:45]
یقیناً ہم اسی طرح نیکی کرنے والوں کو جزا دیا کرتے ہیں۔
[77:45]
So fürwahr lohnen Wir denen, die Gutes tun.
[77:46]
Woe on that day unto those who reject
the truth
!
[77:46]
ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:46]
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
[77:47]
'Eat and enjoy yourselves a little while
in this world
,
O rejectors of truth
; surely you are the guilty ones.'
[77:47]
کھاؤ اور کچھ دیر معمولی فائدہ اٹھالو۔ یقیناً تم مجرم لوگ ہو۔
[77:47]
Esset und ergötzt euch (auf Erden) eine kleine Weile. Gewiss, ihr seid die Schuldigen.
[77:48]
Woe on that day unto those who reject
the truth
!
[77:48]
ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:48]
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
[77:49]
And when it is said unto them, 'Bow down,' they do not bow down.
[77:49]
اور جب ان سے یہ کہا جاتا تھا کہ جُھک جاؤ تو وہ جھکتے نہیں تھے۔
[77:49]
Und wenn zu ihnen gesprochen wird: "Beuget euch!", sie beugen sich nicht.
[77:50]
Woe on that day unto those who reject
the truth
!
[77:50]
ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:50]
Wehe an jenem Tag den Leugnern!
[77:51]
In which word then, after this, will they believe?
[77:51]
پس اس کے بعد وہ اور کس بیان پر ایمان لائیں گے؟
[77:51]
An welches Wort, nach diesem, wollen sie denn glauben?
info@idc-global.com