Holy quran - listen online



English


The Holy Quran : Chapter 77: Al-Mursalat المُرسَلات

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[77:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[77:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[77:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.

[77:2] By the angels who are sent forth with goodness,
[77:2] قسم ہے پے بہ پے بھیجی جانے والیوں کی۔
[77:2] Bei denen, die gute Gedanken in die Herzen senden,

[77:3] And then they push on with a forceful pushing,
[77:3] پھر بہت تیز رفتار ہو جانے والیوں کی۔
[77:3] und bei den stürmischen Wallungen, die stürmen,

[77:4] And by the forces that spread the truth, a good spreading,
[77:4] اور (پیغام کو) اچھی طرح نشر کرنے والیوں کی۔
[77:4] und bei den Kräften, die stets (die Wahrheit) verbreiten,

[77:5] And then they distinguish fully between good and evil.
[77:5] پھر واضح فرق کرنے والیوں کی۔
[77:5] und dann zwischen (Gut und Böse) unterscheiden,

[77:6] Then they carry the exhortation far and wide
[77:6] پھر انتباہ کرتے ہوئے (صحیفے) پھینکنے والیوں کی۔
[77:6] und dann die Ermahnung überall tragen,

[77:7] To excuse some and warn others.
[77:7] حجت یا تنبیہ کے طور پر۔
[77:7] zu entschuldigen oder zu warnen.

[77:8] Verily, that which you are promised must come to pass.
[77:8] یقیناً جس سے تم ڈرائے جا رہے ہو لازماً ہوکر رہنے والا ہے۔
[77:8] Wahrlich, was euch verheißen ward, muss sich erfüllen.

[77:9] So when the stars are made to lose their light,
[77:9] پس جب ستارے ماند پڑ جائیں گے۔
[77:9] Wenn dann die Sterne erlöschen

[77:10] And when the heaven is rent asunder,
[77:10] اور جب آسمان میں (طرح طرح کے) سوراخ کردیئے جائیں گے۔
[77:10] und (die Pforten des) Himmels sich öffnen,
[77:11] And when the mountains are blown away,
[77:11] اور جب پہاڑ جڑوں سے اکھیڑ دیئے جائیں گے۔
[77:11] und wenn die Berge hinweggeblasen sind

[77:12] And when the Messengers are made to appear at the appointed time —
[77:12] اور جب رسول مقررہ وقت پر لائے جائیں گے۔
[77:12] und die Gesandten zu ihrer vorbestimmten Zeit gebracht werden –

[77:13] For what day has the time of these happenings been appointed?
[77:13] کس دن کے لئے اُن کا وقت مقرر تھا؟
[77:13] für welchen Tag sind (diese Geschehnisse) aufgeschoben worden?

[77:14] For the Day of Decision.
[77:14] ایک فیصلہ کن دن کے لئے۔
[77:14] Für den Tag der Entscheidung.

[77:15] And what should make thee know what the Day of Decision is! —
[77:15] اور تجھے کیا سمجھائے کہ فیصلہ کن دن کیا ہے؟
[77:15] Und wie kannst du wissen, was der Tag der Entscheidung ist! –

[77:16] Woe on that day unto those who reject the truth!
[77:16] ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:16] Wehe an jenem Tag den Leugnern!

[77:17] Did We not destroy the earlier peoples?
[77:17] کیا ہم نے پہلوں کو ہلاک نہیں کیا؟
[77:17] Haben Wir nicht die Früheren vernichtet?

[77:18] We will now cause the later ones to follow them.
[77:18] پھر ہم بعد میں آنے والوں کو اُن کے پیچھے لاتے ہیں۔
[77:18] Nun lassen Wir die Späteren ihnen folgen.

[77:19] Thus do We deal with the guilty.
[77:19] اسی طرح ہم مجرموں سے سلوک کیا کرتے ہیں۔
[77:19] So verfahren Wir mit den Schuldigen.

[77:20] Woe on that day unto those who reject the truth!
[77:20] ہلاکت ہے اس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:20] Wehe an jenem Tag den Leugnern!
[77:21] Did We not create you from an insignificant fluid,
[77:21] کیا ہم نے تمہیں ایک حقیر پانی سے نہیں پیدا کیا؟
[77:21] Schufen Wir euch nicht aus einer verächtlichen Flüssigkeit,

[77:22] And We placed it in a safe place,
[77:22] پھر ہم نے اُسے ایک قرار پکڑنے کی محفوظ جگہ پر نہیں رکھا؟
[77:22] die Wir an sichere Stätte brachten,

[77:23] For a known measure of time?
[77:23] ایک معلوم اندازے تک۔
[77:23] für eine bewusste Frist?

[77:24] Thus did We measure, and how excellently do We measure!
[77:24] پھر ہم نے (اُسے) ترکیب دی۔ پس ہم کیا ہی عمدہ ترکیب دینے والے ہیں۔
[77:24] So bemaßen Wir. Wie trefflich ist Unsere Bemessung!

[77:25] Woe on that day unto those who reject the truth!
[77:25] ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:25] Wehe an jenem Tag den Leugnern!

[77:26] Have We not made the earth so as to hold
[77:26] کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والا نہیں بنایا؟
[77:26] Haben Wir die Erde nicht gemacht, zu halten

[77:27] The living and the dead?
[77:27] زندوں کو بھی اور مُردوں کو بھی۔
[77:27] die Lebenden und die Toten?

[77:28] And We placed thereon high mountains, and gave you sweet water to drink.
[77:28] اور ہم نے اس میں بلند و بالا پہاڑ بنائے اور تمہیں میٹھے پانی سے بافراغت سیراب کیا۔
[77:28] Und Wir setzten in sie hohe Berge und gaben euch süßes Wasser zu trinken.

[77:29] Woe on that day unto those who reject the truth!
[77:29] ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:29] Wehe an jenem Tag den Leugnern!

[77:30] 'Now move on towards that which you treated as a lie,
[77:30] اس کی سمت چلو جسے تم جھٹلایا کرتے تھے۔
[77:30]
[77:31] 'Aye, move on towards a shadow which has three sections,
[77:31] ایسے سائے کی طرف چلو جو تین شاخوں والا ہے۔
[77:31] Gehet hin zu einem Schatten, der drei Wandlungen hat,

[77:32] 'Neither affording shade, nor protecting from the flame.'
[77:32] نہ تسکین بخش ہے نہ آگ کی لپٹوں سے بچاتا ہے۔
[77:32] der keine Erleichterung bietet noch vor der Flamme schützt."

[77:33] It throws up sparks like huge castles,
[77:33] یقیناً وہ ایک قلعہ کی طرح کا شعلہ پھینکتا ہے۔
[77:33] Siehe, sie wirft Funken empor gleich Türmen,

[77:34] As if they were camels of dim colour.
[77:34] گویا وہ جوگیا رنگ کے اُونٹوں کی طرح ہے۔
[77:34] als wären sie Kamele von hellgelber Farbe.

[77:35] Woe on that day unto those who reject the truth!
[77:35] ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:35] Wehe an jenem Tag den Leugnern!

[77:36] This is a day when they shall not be able to speak;
[77:36] یہ ہے وہ دن جب وہ گُنگ ہو جائیں گے۔
[77:36] Das ist ein Tag, da sie nicht (fähig sein werden zu) sprechen,

[77:37] Nor shall they be permitted to offer excuses.
[77:37] اور ان کو اجازت نہیں دی جائے گی کہ وہ اپنے عذر پیش کریں۔
[77:37] noch wird ihnen erlaubt sein, Entschuldigungen vorzubringen.

[77:38] Woe on that day unto those who reject the truth!
[77:38] ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:38] Wehe an jenem Tag den Leugnern!

[77:39] 'This is the Day of Decision; We have gathered you and all the earlier peoples together.
[77:39] یہ ہے فیصلہ کا دن جس کے لئے ہم نے تمہیں اکٹھا کیا اور پہلوں کو بھی۔
[77:39]

[77:40] 'If now you have any stratagem, use it against Me.'
[77:40] پس اگر تمہارے پاس کوئی تدبیر ہے تو مجھ پر آزما دیکھو۔
[77:40] Habt ihr nun eine List, so brauchet sie wider Mich."
[77:41] Woe on that day unto those who reject the truth!
[77:41] ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:41] Wehe an jenem Tag den Leugnern!

[77:42] The righteous will be in the midst of shades and springs,
[77:42] یقیناً متّقی سایوں اور چشموں (والی جنت) میں ہوں گے۔
[77:42] Die Gerechten werden inmitten von Schatten und Quellen sein,

[77:43] And fruits, such as they will desire.
[77:43] اور ایسے پھلوں میں جن کی وہ خواہش رکھتے ہیں۔
[77:43] und Früchten, wie sie sich wünschen.

[77:44] 'Eat and drink pleasantly as a reward for what you did.'
[77:44] مزے سے کھاؤ اور پیو، اُس بِنا پر جو تم عمل کرتے تھے۔
[77:44] Esset und trinkt in Gesundheit, um dessentwillen, was ihr getan.

[77:45] Thus surely do We reward those who do good.
[77:45] یقیناً ہم اسی طرح نیکی کرنے والوں کو جزا دیا کرتے ہیں۔
[77:45] So fürwahr lohnen Wir denen, die Gutes tun.

[77:46] Woe on that day unto those who reject the truth!
[77:46] ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:46] Wehe an jenem Tag den Leugnern!

[77:47] 'Eat and enjoy yourselves a little while in this world, O rejectors of truth; surely you are the guilty ones.'
[77:47] کھاؤ اور کچھ دیر معمولی فائدہ اٹھالو۔ یقیناً تم مجرم لوگ ہو۔
[77:47] Esset und ergötzt euch (auf Erden) eine kleine Weile. Gewiss, ihr seid die Schuldigen.

[77:48] Woe on that day unto those who reject the truth!
[77:48] ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:48] Wehe an jenem Tag den Leugnern!

[77:49] And when it is said unto them, 'Bow down,' they do not bow down.
[77:49] اور جب ان سے یہ کہا جاتا تھا کہ جُھک جاؤ تو وہ جھکتے نہیں تھے۔
[77:49] Und wenn zu ihnen gesprochen wird: "Beuget euch!", sie beugen sich nicht.

[77:50] Woe on that day unto those who reject the truth!
[77:50] ہلاکت ہے اُس دِن جھٹلانے والوں پر۔
[77:50] Wehe an jenem Tag den Leugnern!
[77:51] In which word then, after this, will they believe?
[77:51] پس اس کے بعد وہ اور کس بیان پر ایمان لائیں گے؟
[77:51] An welches Wort, nach diesem, wollen sie denn glauben?