Holy quran - listen online



English


The Holy Quran : Chapter 76: Al-Dahr الدھر

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[76:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[76:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[76:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.

[76:2] There has certainly come upon man a period of time when he was not a thing spoken of.
[76:2] کیا انسان پر زمانے میں سے کوئی ایسا لمحہ بھی آیا تھا کہ وہ کوئی قابلِ ذکر چیز نہیں تھا؟
[76:2] Wahrlich, es kam über den Menschen eine Zeit, da er nichts Nennenswertes war.

[76:3] We have created man from a mingled sperm-drop that We might try him; so We made him hearing, seeing.
[76:3] یقیناً ہم نے انسان کو ایک مرکّب نطفہ سے پیدا کیا جسے ہم طرح طرح کی شکلوں میں ڈھالتے ہیں۔ پھر اُسے ہم نے سننے (اور) دیکھنے والا بنادیا۔
[76:3] Wir erschufen den Menschen aus einem Mischtropfen, auf dass Wir ihn prüfen möchten; dann gaben Wir ihm Gehör und Gesicht.

[76:4] We have shown him the Way, whether he be grateful or ungrateful.
[76:4] یقیناً ہم نے اُسے سیدھے رستے کی طرف ہدایت دی۔ خواہ (وہ) شکرگزار بنتے ہوئے (چلے) خواہ ناشکرا ہوتے ہوئے۔
[76:4] Wir haben ihm den Weg gezeigt, ob er nun dankbar oder undankbar sei.

[76:5] Verily, We have prepared for the disbelievers chains and iron-collars and a blazing Fire.
[76:5] یقیناً ہم نے کافروں کے لئے طرح طرح کی زنجیریں اور طوق اور ایک بھڑکتی ہوئی آگ تیار کئے ہیں۔
[76:5] Wahrlich, Wir haben für die Ungläubigen Ketten, eiserne Nackenfesseln und ein flammendes Feuer bereitet.

[76:6] But the virtuous drink of a cup, tempered with camphor —
[76:6] یقیناً نیک لوگ ایک ایسے پیالے سے پیئیں گے جس کا مزاج کافوری ہوگا۔
[76:6] Die Gerechten aber trinken aus einem Becher, dem Kampfer beigemischt ist –

[76:7] A spring wherefrom the servants of Allah drink. They make it gush forth — a forceful gushing forth.
[76:7] ایک ایسا چشمہ جس سے اللہ کے بندے پیئیں گے جسے وہ پھاڑ پھاڑ کر کشادہ کرتے چلے جائیں گے۔
[76:7] eine Quelle, von der die Diener Allahs trinken, und die sie hervorsprudeln lassen in reichlichem Sprudel.

[76:8] They fulfil their vow, and fear a day the evil of which is widespread.
[76:8] وہ (اپنی) منت پوری کرتے ہیں اور اس دن سے ڈرتے ہیں جس کا شر پھیل جانے والا ہے۔
[76:8] Sie vollbringen das Gelübde, und sie fürchten einen Tag, dessen Übel sich weithin ausbreitet.

[76:9] And they feed, for love of Him, the poor, the orphan, and the prisoner,
[76:9] اور وہ کھانے کو، اس کی چاہت کے ہوتے ہوئے، مسکینوں اور یتیموں اور اسیروں کو کھلاتے ہیں۔
[76:9] Und sie geben Speise, aus Liebe zu Ihm, dem Armen, der Waise und dem Gefangenen,

[76:10] Saying, 'We feed you for Allah's pleasure only. We desire no reward nor thanks from you.
[76:10] ہم تمہیں محض اللہ کی رضا کی خاطر کھلا رہے ہیں، ہم ہرگز نہ تم سے کوئی بدلہ چاہتے ہیں اور نہ کوئی شکریہ۔
[76:10] (indem sie sprechen:) "Wir speisen euch nur um Allahs willen. Wir begehren von euch weder Lohn noch Dank.
[76:11] 'Verily, we fear from our Lord a frowning and distressful day.'
[76:11] یقیناً ہم اپنے ربّ کی طرف سے (آنے والے) ایک تیوری چڑھائے ہوئے، نہایت سخت دن کا خوف رکھتے ہیں۔
[76:11] Wir fürchten von unserem Herrn einen Tag des Finsterblickens und des Unheils."

[76:12] So Allah will save them from the evil of that day, and will grant them cheerfulness and happiness.
[76:12] پس اللہ نے اُنہیں اس دن کے شر سے بچالیا اور انہیں تازگی اور لطف عطا کئے۔
[76:12] Drum wird Allah sie vor dem Übel jenes Tags bewahren und ihnen Freude und Glück bescheren.

[76:13] And He will reward them, for their steadfastness, with a Garden and a raiment of silk,
[76:13] اور اس نے اُن کو بسبب اس کے کہ انہوں نے صبر کیا ایک جنت اور ایک قسم کے ریشم کی جزا دی۔
[76:13] Und Er wird sie für ihre Standhaftigkeit belohnen mit einem Garten und seidenen (Gewändern),

[76:14] Reclining therein upon couches, they will find there neither excessive heat nor excessive cold.
[76:14] وہ اس میں تختوں پر تکیہ لگائے بیٹھے ہوں گے۔ نہ تو وہ اُس میں سخت دھوپ دیکھیں گے اور نہ سخت سردی۔
[76:14] darin auf erhöhten Sitzen lehnend, werden sie dort weder Gluthitze noch Eiseskälte erfahren.

[76:15] And its shades will be close over them, and its clustered fruits will be brought within easy reach.
[76:15] اور اُس کے سائے اُن پر جھکے ہوئے ہوں گے اور اُس کے میوے پوری طرح جھکا دیئے جائیں گے۔
[76:15] Und seine Schatten werden dicht über ihnen sein, und seine gebüschelten Früchte werden leicht erreichbar gemacht.

[76:16] And vessels of silver will be passed round among them, and also goblets of glass,
[76:16] اور ان پر چاندی کے برتنوں کا دور چلایا جائے گا اور ایسے کٹوروں کا جو شیشے کے ہوں گے۔
[76:16] Und Trinkgefäße aus Silber werden unter ihnen kreisen, und Pokale von Glas,

[76:17] Bright as glass but made of silver, which they will measure according to their own measure.
[76:17] ایسے شیشے جو چاندی سے بنے ہوں گے۔ انہوں نے اُن کو بڑی مہارت سے ترکیب دیا ہوگا۔
[76:17] (durchsichtig wie) Glas, doch aus Silber, und sie werden ihren Umfang bemessen nach dem Maß.

[76:18] And therein will they be given to drink a cup tempered with ginger,
[76:18] اور وہ اُس میں ایک ایسے پیالے سے پلائے جائیں گے جس میں سونٹھ کی آمیزش ہوگی۔
[76:18] Und es wird ihnen dort ein Becher zu trinken gereicht werden, dem Ingwer beigemischt ist –

[76:19] From a spring therein named Salsabil.
[76:19] ایک ایسا عجیب چشمہ اس میں ہوگا جو سلسبیل کہلائے گا۔
[76:19] eine Quelle darinnen, Salsabîl geheißen.

[76:20] And there will wait upon them youths who will not age. When thou seest them, thou thinkest them to be pearls scattered about.
[76:20] اور ان (کی خدمت) پر ہمیشگی عطا کئے ہوئے بچے گھومیں گے۔ جب تُو انہیں دیکھے گا تو انہیں بکھیرے ہوئے موتی گمان کرے گا۔
[76:20] Und es werden ihnen dort Jünglinge aufwarten, die kein Alter berührt. Wenn du sie siehst, du hältst sie für Perlen, verstreute;
[76:21] And when thou seest thou wilt see there a bliss and a great kingdom.
[76:21] اور جب تو نظر دوڑائے گا تو وہاں ایک بڑی نعمت اور ایک بہت بڑا ملک دیکھے گا۔
[76:21] und wenn du dort in irgendeine Richtung schauest, so wirst du Glückseligkeit und ein großes Reich erblicken.

[76:22] On them will be garments of fine green silk and thick brocade. And they will be made to wear bracelets of silver. And their Lord will give them to drink a pure beverage.
[76:22] ان پر باریک ریشم کے سبز لباس ہوں گے اور موٹے ریشم کے بھی اور وہ چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور انہیں اُن کا ربّ شراب طہور پلائے گا۔
[76:22] An ihnen werden Gewänder sein von feiner, grüner Seide und schwerem Brokat. Sie werden mit silbernen Spangen geschmückt sein. Und ihr Herr wird sie mit einem reinen Trank laben.

[76:23] 'This is your reward, and your labour has been appreciated.'
[76:23] یقیناً یہ ہے جو تمہارے لئے بدلہ کے طور پر ہوگا اور تمہاری سعی مشکور ہوگی۔
[76:23] Das ist euer Lohn, und euer Bemühen ist angenommen worden.

[76:24] Surely, We have revealed unto thee the Qur'an piecemeal.
[76:24] یقیناً ہم نے ہی تجھ پر قرآن کو ایک پُرشوکت تدریج کے ساتھ اُتارا ہے۔
[76:24] Wahrlich, Wir Selbst haben dir den Qur-ân stückweise offenbart.

[76:25] So wait patiently for the judgment of thy Lord, and yield not to any one among them who is sinful or ungrateful.
[76:25] پس اپنے ربّ کے حکم (پر عمل) کے لئے مضبوطی سے قائم رہ اور ان میں سے کسی گنہگار اور سخت ناشکرے کی پیروی نہ کر۔
[76:25] So warte geduldig auf den Befehl deines Herrn und gehorche keinem, der ein Sünder oder ein Ungläubiger unter ihnen ist.

[76:26] And remember the name of thy Lord morning and evening.
[76:26] اور اپنے ربّ کے نام کا صبح بھی ذکر کر اور شام کو بھی۔
[76:26] Und gedenke des Namens deines Herrn am Morgen und am Abend.

[76:27] And during the night prostrate thyself before Him, and extol His glory for a long part of the night.
[76:27] اور رات کے ایک حصّہ میں اس کے حضور سجدہ ریز رہ۔ اور ساری ساری رات اُس کی تسبیح کرتا رہ۔
[76:27] Und während der Nacht wirf dich nieder vor Ihm und preise Seine Herrlichkeit einen langen Teil der Nacht hindurch.

[76:28] Verily, these people love the present life, and they neglect the hard day that is before them.
[76:28] یقیناً یہ لوگ دنیا سے محبت کرتے ہیں اور اپنے سے پرے ایک بھاری دن کو نظرانداز کر رہے ہیں۔
[76:28] Fürwahr, diese lieben das Gegenwärtige und setzen den unvermeidlichen Tag hintan.

[76:29] We have created them and strengthened their make; and when We will, We can replace them by others like them.
[76:29] ہم نے ہی اُن کو پیدا کیا ہے اور اُن کے جوڑ بند مضبوط بنائے ہیں۔ اور جب ہم چاہیں گے ان کی صورتیں یکسر تبدیل کردیں گے۔
[76:29] Wir haben sie erschaffen und stark gemacht ihre Beschaffenheit; und wenn Wir wollen, Wir können andere ihresgleichen an ihre Stelle setzen.

[76:30] Verily, this is a Reminder. So whoever wishes, may take a way unto his Lord.
[76:30] یقیناً یہ ایک بڑی سبق آموز نصیحت ہے پس جو چاہے اپنے ربّ کی طرف (جانے والی) راہ پکڑلے۔
[76:30] Wahrlich, dies ist eine Ermahnung. So möge, wer da will, einen Weg zu seinem Herrn nehmen.
[76:31] And you exercise your will because Allah has so willed. Verily, Allah is All-Knowing, Wise.
[76:31] اور تم کچھ بھی نہیں چاہ سکتے (کہ ہو جائے) سوائے اس کے کہ (وہی) اللہ چاہے۔ یقیناً اللہ دائمی علم رکھنے والا (اور) صاحبِ حکمت ہے۔
[76:31] Und ihr wollt, weil Allah will. Wahrlich, Allah ist allwissend, allweise.

[76:32] He causes whom He pleases to enter His mercy, and for the wrongdoers He has prepared a painful punishment.
[76:32] وہ جسے چاہتا ہے اپنی رحمت میں داخل کرتا ہے۔ اور جہاں تک ظالموں کا تعلّق ہے اُن کے لئے اُس نے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے۔
[76:32] Er lässt, wen Er will, in Seine Barmherzigkeit eingehen, und für die Frevler hat Er qualvolle Strafe bereitet.