Holy quran - listen online



English


The Holy Quran : Chapter 73: Al-Muzzammil المُزمّل

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[73:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[73:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[73:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.

[73:2] O thou who art bearing a heavy responsibility,
[73:2] اے اچھی طرح چادر میں لپٹنے والے!
[73:2] O du Verhüllter!

[73:3] Stand up in Prayer at night except a small portion thereof —
[73:3] رات کو قیام کیا کر مگر تھوڑا۔
[73:3] Erhebe dich und verbringe die Nacht im Gebet, stehend, bis auf ein kleines –

[73:4] Half of it, or make it a little less than that
[73:4] اس کا نصف یا اس میں سے کچھ تھوڑا سا کم کر دے۔
[73:4] die Hälfte davon, oder verringere es ein wenig,

[73:5] Or make it a little more than that — and recite the Qur'an slowly and thoughtfully.
[73:5] یا اس پر (کچھ) زیادہ کردے اور قرآن کو خوب نکھار کر پڑھا کر۔
[73:5] oder füge ein wenig hinzu – und sprich den Qur-ân langsam und besinnlich.

[73:6] Verily, We are charging thee with a weighty Word.
[73:6] یقیناً ہم تجھ پر ایک بھاری فرمان اُتاریں گے۔
[73:6] Fürwahr, Wir legen dir da ein Wort auf, das gewichtig ist.

[73:7] Verily, getting up at night is the most potent means of subduing the self and most effective in respect of words of prayer.
[73:7] رات کا اُٹھنا یقیناً (نفس کو) پاؤں تلے کچلنے کے لئے زیادہ شدید اور قول کے لحاظ سے زیادہ مضبوط ہے۔
[73:7] Wahrlich, die Nachtwache ist die beste Zeit zur Selbstzucht und zur Erreichung von Aufrichtigkeit im Wort.

[73:8] Thou hast indeed, during the day, a long chain of engagements.
[73:8] یقیناً تیرے لئے دن کو بہت لمبا کام ہوتا ہے۔
[73:8] Du hast ja gewiss während des Tages eine lange Beschäftigung.

[73:9] So remember the name of thy Lord, and devote thyself to Him with full devotion.
[73:9] پس اپنے ربّ کے نام کا ذکر کر اور اس کی طرف پوری طرح منقطع ہوتا ہؤا الگ ہوجا۔
[73:9] So gedenke des Namens deines Herrn und weihe dich Ihm ausschließlich.

[73:10] He is the Lord of the East and the West; there is no God but He; so take Him as thy Guardian.
[73:10] وہ مشرق اور مغرب کا ربّ ہے۔ اُس کے سوا اور کوئی معبود نہیں۔ پس اُسے بطور کارساز اپنالے۔
[73:10] Herr des Ostens und des Westens – es gibt keinen Gott außer Ihm; drum nimm Ihn zum Beschützer.
[73:11] And bear patiently all that they say; and part with them in a decent manner.
[73:11] اور صبر کر اُس پر جو وہ کہتے ہیں اور اُن سے اچھے رنگ میں جدا ہو جا۔
[73:11] Und ertrage in Geduld alles, was sie reden; und scheide dich von ihnen in geziemender Art.

[73:12] And leave Me alone with those who reject the truth, possessors of ease and plenty; and give them a little respite.
[73:12] اور مجھے اور ناز و نعم میں پلنے والے مکذبین کو (الگ) چھوڑ دے اور اُنہیں تھوڑی سی مہلت دے۔
[73:12] Und lass Mich allein mit denen, die die Wahrheit verwerfen und in Üppigkeit und Behagen leben; und gewähre ihnen eine kleine Frist.

[73:13] Surely, with Us are heavy fetters and a raging fire,
[73:13] یقیناً ہمارے پاس عبرت کے کئی سامان ہیں اور جہنّم بھی ہے۔
[73:13] Bei Uns sind schwere Fesseln und ein rasendes Feuer

[73:14] And food that chokes, and a painful punishment —
[73:14] اور گلے میں پھنس جانے والا ایک کھانا ہے اور دردناک عذاب بھی۔
[73:14] und erstickende Speise und schmerzliche Strafe,

[73:15] On the day when the earth and the mountains shall quake, and the mountains will become like crumbling sandhills.
[73:15] جس دن زمین اور پہاڑ سخت جنبش کھائیں گے اور پہاڑ بھربھرے ٹیلو ں کی طرح ہوجائیں گے۔
[73:15] am Tage, da die Erde und die Berge erbeben und die Berge Haufen von rinnendem Sand werden sollen.

[73:16] Verily, We have sent to you a Messenger, who is a witness over you, even as We sent a Messenger to Pharaoh.
[73:16] یقیناً ہم نے تمہاری طرف ایک رسول بھیجا ہے جو تم پر نگران ہے جیسا کہ ہم نے فرعون کی طرف بھی ایک رسول بھیجا تھا۔
[73:16] Wahrlich, Wir haben euch einen Gesandten geschickt, der ein Zeuge ist über euch, wie Wir zu Pharao einen Gesandten schickten.

[73:17] But Pharaoh disobeyed the Messenger, so We seized him with a terrible seizing.
[73:17] پس فرعون نے اُس رسول کی نافرمانی کی تو ہم نے اُسے ایک سخت گرفت میں جکڑ لیا۔
[73:17] Doch Pharao widersetzte sich dem Gesandten, drum erfassten Wir ihn mit schrecklichem Griff.

[73:18] How will you then, if you disbelieve, guard yourselves against a day which will turn children greyheaded?
[73:18] پس اگر تم نے کفر کیا تو تم اُس دن سے کیسے بچ سکوگے جو بچوں کو بوڑھا بنادے گا۔
[73:18] Wie wollt ihr euch, wenn ihr ungläubig seid, wohl schützen vor einem Tag, der Kinder greis macht?

[73:19] On that day the heaven will be rent asunder and His promise will be fulfilled.
[73:19] آسمان اُس (کی دہشت) سے پھٹ جائے گا۔ اس کا (یہ) وعدہ بہرحال پورا ہونے والا ہے۔
[73:19] (Dem Tage) da der Himmel sich spalten wird! Seine Verheißung muss in Erfüllung gehen.

[73:20] This, surely, is a reminder. So let him, who will, take a way unto his Lord.
[73:20] یقیناً یہ ایک بڑی سبق آموز نصیحت ہے پس جو چاہے اپنے ربّ کی طرف (جانے والی) راہ پکڑلے۔
[73:20] Dies ist fürwahr eine Ermahnung. So nehme nun, wer da will, den Weg zu seinem Herrn.
[73:21] Surely, thy Lord knows that thou standest up praying for nearly twothirds of the night, and sometimes half or a third thereof, and also a party of those who are with thee. And Allah determines the measure of the night and the day. He knows that you cannot keep its measure, so He has turned to you in mercy. Recite, then, as much of the Qur'an as is easy for you. He knows that there will be some among you who may be sick and others who may travel in the land seeking Allah's bounty, and others who may fight in the cause of Allah. So recite of it that which is easy for you, and observe Prayer, and pay the Zakat, and lend to Allah a goodly loan. And whatever good you send on before you for your souls, you will find it with Allah. It will be better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Surely, Allah is Most For-giving, Merciful.
[73:21] یقیناً تیرا ربّ جانتا ہے کہ تُو دو تہائی رات کے قریب یا اس کا نصف یا اس کا تیسرا حصہ کھڑا رہتا ہے نیز اُن لوگوں کا ایک گروہ بھی جو تیرے ساتھ ہیں۔ اور اللہ رات اور دن کو گھٹاتا بڑھاتا رہتا ہے۔ اور وہ جانتا ہے کہ تم ہرگز اس (طریق) کو نبھا نہیں سکوگے۔ پس وہ تم پر عفو کے ساتھ جُھک گیا ہے۔ پس قرآن میں سے جتنا میسّر ہو پڑھ لیا کرو۔ وہ جانتا ہے کہ تم میں سے مریض بھی ہوں گے اور دوسرے بھی جو زمین میں اللہ کا فضل چاہتے ہوئے سفر کرتے ہیں اور کچھ اَور بھی جو خدا کی راہ میں قتال کریں گے۔ پس اس میں سے جو بھی میسر آئے پڑھ لیا کرو اور نماز کو قائم کرو اور زکوٰۃ ادا کرو اور اللہ کو قرضہء حسنہ دو اور اچھی چیزوں میں سے جو بھی تم خود اپنی خاطر آگے بھیجوگے تو وہی ہے جسے تم اللہ کے حضور بہتر اور اجر کے لحاظ سے عظیم تر پاؤ گے۔ پس اللہ سے بخشش طلب کرو۔ یقیناً اللہ بہت بخشنے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[73:21] Dein Herr weiß fürwahr, dass du im Gebete stehest fast zwei Drittel der Nacht, und (manchmal) eine Hälfte oder ein Drittel davon, und ein Teil derer, die mit dir sind (tun auch so). Und Allah bestimmt das Maß der Nacht und des Tages. Er weiß, dass ihr es nicht werdet bestimmen können, darum hat Er Sich euch in Gnade zugewandt. Traget denn so viel vom Qur-ân vor, wie (euch) leicht fällt. Er weiß, dass einige unter euch sein werden, die krank sind, und andere, die im Lande umherreisen, nach Allahs Gnadenfülle strebend, und wieder andere, die für Allahs Sache kämpfen. So traget von ihm das vor, was (euch) leicht fällt, und verrichtet das Gebet und zahlet die Zakât und leihet Allah ein stattliches Darlehen. Und was ihr an Gutem für eure Seelen vorausschicket, ihr werdet es bei Allah finden; es wird besser und größer sein an Lohn. Und bittet Allah um Verzeihung. Wahrlich, Allah ist allverzeihend, barmherzig.