Holy quran - listen online



English


The Holy Quran :Chapter 96: Al-`Alaq العَلق

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[96:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[96:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[96:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.

[96:2] Convey thou in the name of thy Lord Who created,
[96:2] پڑھ اپنے ربّ کے نام کے ساتھ جس نے پیدا کیا۔
[96:2] Lies im Namen deines Herrn, Der erschuf,

[96:3] Created man from a clot of blood.
[96:3] اُس نے انسان کو ایک چمٹ جانے والے لوتھڑے سے پیدا کیا۔
[96:3] erschuf den Menschen aus einem Klumpen Blut.

[96:4] Convey! And thy Lord is Most Generous,
[96:4] پڑھ، اور تیرا ربّ سب سے زیادہ معزز ہے۔
[96:4] Lies! Und dein Herr ist der Allgütige,

[96:5] Who taught man by the pen,
[96:5] جس نے قلم کے ذریعہ سکھایا۔
[96:5] der (den Menschen) lehrte durch die Feder,

[96:6] Taught man what he knew not.
[96:6] انسان کو وہ کچھ سکھایا جو وہ نہیں جانتا تھا۔
[96:6] den Menschen lehrte, was er nicht wusste.

[96:7] Nay! man does indeed transgress,
[96:7] خبردار! انسان یقیناً سرکشی کرتا ہے۔
[96:7] Keineswegs! wahrlich, der Mensch ist widerspenstig,

[96:8] Because he thinks himself to be independent.
[96:8] (اس لئے) کہ اس نے اپنے آپ کو بے نیاز سمجھا۔
[96:8] weil er sich unabhängig wähnt.

[96:9] Surely, unto thy Lord is the return.
[96:9] یقیناً تیرے ربّ ہی کی طرف لَوٹ کر جانا ہے۔
[96:9] Wahrlich, zu deinem Herrn ist die Rückkehr.

[96:10] Hast thou seen him who forbids
[96:10] کیا تُو نے اُس شخص پر غور کیا جو روکتا ہے؟
[96:10] Hast du nicht den gesehen, der da wehrt
[96:11] A servant of Ours when he prays?
[96:11] ایک عظیم بندے کو جب وہ نماز پڑھتا ہے۔
[96:11] (Unserem) Diener, wenn er betet?

[96:12] Tell me if he (Our servant) follows the guidance
[96:12] کیا تُو نے غور کیا کہ اگر وہ (عظیم بندہ) ہدایت پرہو؟
[96:12] Wohlan, wenn er (der Diener) auf dem rechten Weg ist,

[96:13] Or enjoins righteousness, what will be the end of the forbidder?
[96:13] یا تقویٰ کی تلقین کرتا ہو؟
[96:13] oder zur Gerechtigkeit auffordert?

[96:14] Tell me if he (the forbidder) rejects and turns his back,
[96:14] کیا تُو نے غور کیا کہ اگر اس (نماز سے روکنے والے) نے (پھر بھی) جھٹلا دیا اور پیٹھ پھیرلی؟
[96:14] Wohlan, wenn er ungläubig ist und den Rücken kehrt

[96:15] Does he not know that Allah sees him?
[96:15] (تو) کیا وہ نہیں جانتا کہ یقیناً اللہ دیکھ رہا ہے؟
[96:15] weiß er denn nicht, dass Allah (ihn) sieht?

[96:16] Nay, if he desist not, We will assuredly seize and drag him by the forelock,
[96:16] خبردار! اگر وہ باز نہ آیا تو ہم یقیناً اُسے پیشانی کے بالوں سے پکڑ کر کھینچیں گے۔
[96:16] Nein, wenn er nicht ablässt, so werden Wir ihn gewisslich bei der Stirnlocke ergreifen,

[96:17] A forelock lying, sinful.
[96:17] جھوٹی خطاکار پیشانی کے بالوں سے۔
[96:17] der lügenden, sündigen Stirnlocke.

[96:18] Then let him call his associates,
[96:18] پس چاہئے کہ وہ اپنی مجلس والوں کو بُلا دیکھے۔
[96:18] Mag er dann seine Mitverschworenen rufen,

[96:19] We too will call Our angels of punishment who will thrust him into Hell.
[96:19] ہم ضرور دوزخ کے فرشتے بلائیں گے۔
[96:19] Wir werden (Unsere) Wache auch herbeirufen.

[96:20] Nay, yield not thou to him, but prostrate thyself and draw near to God.
[96:20] خبردار! اُس کی پیروی نہ کر اور سجدہ ریز ہو جا اور قرب (حاصل کرنے) کی کوشش کر۔
[96:20] Nein, gehorche ihm nicht, sondern wirf dich nieder und nahe dich (Gott).