Home
Islam
The Prophet Mohamed and the Origins of Islam
Miracles
Five Pillars of Islam
Scientific Facts
Holy Quran Online
English
Calendar
Members
Songs
Blog
Contacts
Holy quran - listen online
English
The Holy Quran :Chapter 96: Al-`Alaq العَلق
English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)
اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash
to see this player.
[96:1]
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[96:1]
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[96:1]
Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
[96:2]
Convey thou in the name of thy Lord Who created,
[96:2]
پڑھ اپنے ربّ کے نام کے ساتھ جس نے پیدا کیا۔
[96:2]
Lies im Namen deines Herrn, Der erschuf,
[96:3]
Created man from a clot of blood.
[96:3]
اُس نے انسان کو ایک چمٹ جانے والے لوتھڑے سے پیدا کیا۔
[96:3]
erschuf den Menschen aus einem Klumpen Blut.
[96:4]
Convey! And thy Lord is Most Generous,
[96:4]
پڑھ، اور تیرا ربّ سب سے زیادہ معزز ہے۔
[96:4]
Lies! Und dein Herr ist der Allgütige,
[96:5]
Who taught
man
by the pen,
[96:5]
جس نے قلم کے ذریعہ سکھایا۔
[96:5]
der (den Menschen) lehrte durch die Feder,
[96:6]
Taught man what he knew not.
[96:6]
انسان کو وہ کچھ سکھایا جو وہ نہیں جانتا تھا۔
[96:6]
den Menschen lehrte, was er nicht wusste.
[96:7]
Nay! man does indeed transgress,
[96:7]
خبردار! انسان یقیناً سرکشی کرتا ہے۔
[96:7]
Keineswegs! wahrlich, der Mensch ist widerspenstig,
[96:8]
Because he thinks himself to be independent.
[96:8]
(اس لئے) کہ اس نے اپنے آپ کو بے نیاز سمجھا۔
[96:8]
weil er sich unabhängig wähnt.
[96:9]
Surely, unto thy Lord is the return.
[96:9]
یقیناً تیرے ربّ ہی کی طرف لَوٹ کر جانا ہے۔
[96:9]
Wahrlich, zu deinem Herrn ist die Rückkehr.
[96:10]
Hast thou seen him who forbids
[96:10]
کیا تُو نے اُس شخص پر غور کیا جو روکتا ہے؟
[96:10]
Hast du nicht den gesehen, der da wehrt
[96:11]
A servant
of Ours
when he prays?
[96:11]
ایک عظیم بندے کو جب وہ نماز پڑھتا ہے۔
[96:11]
(Unserem) Diener, wenn er betet?
[96:12]
Tell me if he (Our servant) follows the guidance
[96:12]
کیا تُو نے غور کیا کہ اگر وہ (عظیم بندہ) ہدایت پرہو؟
[96:12]
Wohlan, wenn er (der Diener) auf dem rechten Weg ist,
[96:13]
Or enjoins righteousness,
what will be the end of the forbidder
?
[96:13]
یا تقویٰ کی تلقین کرتا ہو؟
[96:13]
oder zur Gerechtigkeit auffordert?
[96:14]
Tell me if he (the forbidder) rejects and turns his back,
[96:14]
کیا تُو نے غور کیا کہ اگر اس (نماز سے روکنے والے) نے (پھر بھی) جھٹلا دیا اور پیٹھ پھیرلی؟
[96:14]
Wohlan, wenn er ungläubig ist und den Rücken kehrt
[96:15]
Does he not know that Allah sees
him
?
[96:15]
(تو) کیا وہ نہیں جانتا کہ یقیناً اللہ دیکھ رہا ہے؟
[96:15]
weiß er denn nicht, dass Allah (ihn) sieht?
[96:16]
Nay, if he desist not, We will assuredly
seize and
drag him by the forelock,
[96:16]
خبردار! اگر وہ باز نہ آیا تو ہم یقیناً اُسے پیشانی کے بالوں سے پکڑ کر کھینچیں گے۔
[96:16]
Nein, wenn er nicht ablässt, so werden Wir ihn gewisslich bei der Stirnlocke ergreifen,
[96:17]
A forelock lying, sinful.
[96:17]
جھوٹی خطاکار پیشانی کے بالوں سے۔
[96:17]
der lügenden, sündigen Stirnlocke.
[96:18]
Then let him call his associates,
[96:18]
پس چاہئے کہ وہ اپنی مجلس والوں کو بُلا دیکھے۔
[96:18]
Mag er dann seine Mitverschworenen rufen,
[96:19]
We
too
will call
Our
angels
of punishment who will thrust him into Hell
.
[96:19]
ہم ضرور دوزخ کے فرشتے بلائیں گے۔
[96:19]
Wir werden (Unsere) Wache auch herbeirufen.
[96:20]
Nay, yield not thou to him, but prostrate thyself and draw near
to God
.
[96:20]
خبردار! اُس کی پیروی نہ کر اور سجدہ ریز ہو جا اور قرب (حاصل کرنے) کی کوشش کر۔
[96:20]
Nein, gehorche ihm nicht, sondern wirf dich nieder und nahe dich (Gott).
info@idc-global.com