Holy quran - listen online



English


The Holy Quran : Chapter 91: Al-Shams الشّمس

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[91:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[91:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[91:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.

[91:2] By the sun and its growing brightness,
[91:2] قسم ہے سورج کی اور اس کی دھوپ کی۔
[91:2] Bei der Sonne und bei ihrem Glanz,

[91:3] And by the moon when it follows it (the sun),
[91:3] اور چاند کی جب وہ اس کے پیچھے آئے۔
[91:3] und bei dem Mond, wenn er ihr folgt,

[91:4] And by the day when it reveals its glory,
[91:4] اور دن کی جب وہ اُس (یعنی سورج) کو خوب روشن کردے۔
[91:4] und bei dem Tag, wenn er sie enthüllt,

[91:5] And by the night when it draws a veil over it,
[91:5] اور رات کی جب وہ اُسے ڈھانپ لے۔
[91:5] und bei der Nacht, wenn sie sie bedeckt,

[91:6] And by the heaven and its making,
[91:6] اور آسمان کی اور جیسے اُس نے اُسے بنایا۔
[91:6] und bei dem Himmel und seiner Erbauung,

[91:7] And by the earth and its spreading out,
[91:7] اور زمین کی اور جیسے اُس نے اسے بچھایا۔
[91:7] und bei der Erde und ihrer Ausbreitung,

[91:8] And by the soul and its perfection —
[91:8] اور ہر جان کی اور جیسے اس نے اسے ٹھیک ٹھاک کیا۔
[91:8] und bei der Seele und ihrer Vollendung –

[91:9] And He revealed to it what is wrong for it and what is right for it —
[91:9] پس اُس کی بے اعتدالیوں اور اس کی پرہیزگاریوں (کی تمیز کرنے کی صلاحیت) کو اس کی فطرت میں ودیعت کیا۔
[91:9] Er gewährte ihr den Sinn für das, was für sie unrecht und was für sie recht ist.

[91:10] He indeed truly prospers who purifies it,
[91:10] یقیناً وہ کامیاب ہوگیا جس نے اُس (تقویٰ) کو پروان چڑھایا۔
[91:10] Gewiss, wer sie lauterer werden lässt, der wird Erfolg haben;
[91:11] And he who corrupts it is ruined.
[91:11] اور نامراد ہوگیا جس نے اُسے مٹی میں گاڑ دیا۔
[91:11] und wer sie in Verderbnis hinabsinken lässt, der wird zuschanden.

[91:12] The tribe of Thamud denied the truth because of their rebelliousness.
[91:12] ثمود نے اپنی سرکشی کے باعث جھٹلادیا۔
[91:12] Die Thamûd leugneten die Wahrheit in ihrem Trotz.

[91:13] When the most wretched among them got up,
[91:13] جب اُن میں سے سب سے بدبخت شخص اٹھ کھڑا ہوا۔
[91:13] Als der Schlechteste unter ihnen aufstand,

[91:14] Then the Messenger of Allah said, ‘Leave alone the she-camel of Allah, and let her drink.’
[91:14] تب اللہ کے رسول نے اُن سے کہا اللہ کی اونٹنی اور اُس کے پانی پینے کا حق (یاد رکھنا)۔
[91:14] da sprach der Gesandte Allahs: "Haltet euch fern von der Kamelstute Allahs und von ihrer Tränke!"

[91:15] But they rejected him and hamstrung her, so their Lord destroyed them completely because of their sin, and made it (destruction) overtake all of them alike.
[91:15] پھر بھی انہوں نے اُسے جھٹلا دیا اور اُس (اونٹنی) کی کونچیں کاٹ ڈالیں۔ تب اُن کے گناہ کے سبب اُن کے ربّ نے اُن پر پَے بہ پَے ضربیں لگائیں اور اس (بستی) کو ہموار کردیا۔
[91:15] Jedoch sie verwarfen ihn und schnitten ihr die Sehnen durch, darum vernichtete ihr Herr sie gänzlich für ihre Sünde und machte (die Vernichtung) allen gleich.

[91:16] And He cared not for the consequences thereof.
[91:16] جبکہ وہ اُس کے انجام کی کوئی پروا نہیں کررہا تھا۔
[91:16] Und Er fürchtet die Folgen nicht.