Holy quran - listen online



English


The Holy Quran : Chapter 26: Al-Shu`ara' الشُّعَرَاء

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[26:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[26:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[26:2] Ta Sin Mim.
[26:2] طَیِّب سَمِیع عَلِیم : پاک ، بہت سننے والا، بہت جاننے والا۔

[26:3] These are verses of the clear Book.
[26:3] یہ ایک روشن کر دینے والی کتاب کی آیات ہیں۔

[26:4] Haply thou wilt grieve thyself to death because they believe not.
[26:4] کیا تو اپنی جان کو اس لئے ہلاک کر دے گا کہ وہ مومن نہیں ہوتے۔

[26:5] If We please, We can send down to them a Sign from the heaven, so that their necks will bow down before it.
[26:5] اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے ایک ایسا نشان اُتاریں جس کے سامنے ان کی گردنیں جھک جائیں۔

[26:6] And there comes not to them a new Reminder from the Gracious God, but they turn away from it.
[26:6] اور ان کے پاس رحمان کی طرف سے کوئی تازہ نصیحت نہیں آتی مگر وہ اس سے اِعراض کرنے والے ہوتے ہیں۔

[26:7] They have, indeed, treated it as a lie, but soon there will come to them the tidings of that at which they mocked.
[26:7] پس یقیناً انہوں نے (ہر تازہ نشان کو) جھٹلا دیا ہے۔ سو ضرور انہیں ان (باتوں کے پورا ہونے) کی خبریں ملیں گی جن کا وہ مذاق اڑایا کرتے تھے۔

[26:8] Have they not looked at the earth, how many of every noble species have We caused to grow therein?
[26:8] کیا انہوں نے زمین کو نہیں دیکھا کہ ہم نے اس میں کتنے ہی (نباتات کے) اعلیٰ درجے کے جوڑے اُگائے ہیں۔

[26:9] In that there is a Sign indeed; but most of these would not believe.
[26:9] یقیناً اس میں ایک بہت بڑا نشان ہے جبکہ اکثر اُن میں سے ایمان لانے والے نہیں۔

[26:10] And verily, thy Lord — He is the Mighty, the Merciful.
[26:10] اور یقیناً تیرا ربّ ہی ہے جو کامل غلبہ والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[26:11] And remember when thy Lord called Moses, saying, 'Go to the wrongdoing people —
[26:11] اور جب تیرے ربّ نے موسیٰ کو ندا دی کہ تو ظالم قوم کی طرف جا۔

[26:12] 'The people of Pharaoh. Will they not fear God?'
[26:12] (یعنی) فرعون کی قوم کی طرف (یہ کہتے ہوئے کہ) کیا وہ تقویٰ اختیار نہیں کریں گے؟

[26:13] He said, 'My Lord, I fear that they will treat me as a liar;
[26:13] اس نے کہا اے میرے ربّ! یقیناً میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے جھٹلا دیں گے۔

[26:14] 'And my breast is straitened and my tongue is not fluent; therefore, send word to Aaron.
[26:14] اور میرا سینہ تنگی محسوس کرتا ہے اور میری زبان نہیں چلتی۔ پس ہارون کی طرف اپنی رسالت بھیج۔

[26:15] 'And they have a charge against me, so I fear that they may kill me.'
[26:15] نیز مجھ پر ان کا ایک جرم بھی ہے پس میں ڈرتا ہوں کہ مجھے وہ قتل کر دیں گے۔

[26:16] God said, "Not so, go then, both of you, with Our Signs; We are with you and We hear.
[26:16] اس نے کہا ہرگز نہیں! پس تم دونوں ہمارے نشانات کے ساتھ جاؤ۔ یقیناً ہم تمہارے ساتھ خوب سننے والے ہیں۔

[26:17] "So go to Pharaoh, and say, 'We are the Messengers of the Lord of the worlds,
[26:17] پس دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور (اسے) کہو کہ ہم یقیناً تمام جہانوں کے ربّ کی طرف سے پیغمبر ہیں۔

[26:18] 'To tell thee to send the children of Israel with us.'"
[26:18] (یہ پیغام دینے کے لئے) کہ ہمارے ساتھ بنی اسرائیل کو بھیج دے۔

[26:19] Pharaoh said, 'Did we not bring thee up among us as a child? And thou didst stay among us many years of thy life.
[26:19] اس نے کہا کیا ہم نے تجھے بچپن سے اپنے درمیان نہیں پالا جبکہ تو اپنی عمر کے کئی سال ہمارے درمیان رہا؟

[26:20] 'And thou didst do thy deed which thou didst, and thou art of the ungrateful.'
[26:20] اور تو نے وہ فعل کیا جو تو نے کیا اور تُو ناشکروں میں سے ہے۔
[26:21] Moses said, 'I did do it then, and I was one of the erring.
[26:21] اس نے کہا میں نے وہ فعل اس وقت کیا جب میں گم گشتہ راہ تھا۔

[26:22] 'So I fled from you when I feared you; then my Lord granted me right judgment and made me one of the Messengers.
[26:22] پس میں تم سے فرار ہوگیا جب میں تم سے ڈرا۔ تب میرے ربّ نے مجھے حکمت عطا کی اور مجھے پیغمبروں میں سے بنا دیا۔

[26:23] 'And this is the favour for which thou tauntest me; that thou hast enslaved the children of Israel.'
[26:23] اور (کیا تیرا) یہ احسان ہے جو تُو مجھ پر جتا رہا ہے کہ تو نے بنی اسرائیل کو غلام بنا ڈالا؟

[26:24] Pharaoh said, 'And what is the Lord of the worlds?'
[26:24] فرعون نے کہا اور وہ سب جہانوں کا ربّ ہے کیا چیز؟

[26:25] Moses said, 'The Lord of the heavens and the earth and of all that is between the two, if you would be convinced.'
[26:25] اس نے کہا آسمانوں اور زمین کا ربّ اور اُس کا جو ان دونوں کے درمیان ہے۔ (بہتر ہوتا) اگر تم یقین کرنے والے ہوتے۔

[26:26] Pharaoh said to those around him, 'Do you not hear?'
[26:26] اس نے اُن سے جو اُس کے اردگرد تھے کہا کیا تم سن نہیں رہے؟

[26:27] Moses said, 'Your Lord, and the Lord of your fathers of yore.'
[26:27] اس (یعنی موسیٰ) نے کہا (وہ) تمہارا بھی ربّ ہے اور تمہارے پہلے آباءواجداد کا بھی ربّ ہے۔

[26:28] Pharaoh said, 'Most surely this Messenger of yours who has been sent to you is a madman.'
[26:28] اُس (یعنی فرعون) نے کہا یقیناً یہ تمہارا رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے ضرور پاگل ہے۔

[26:29] Moses said, 'The Lord of the East and of the West, and of all that is between the two, if you did but understand.'
[26:29] اس (یعنی موسیٰ) نے کہا (وہ) مشرق کا بھی ربّ ہے اور مغرب کا بھی اور اس کا بھی جو اِن دونوں کے درمیان ہے۔ (بہتر ہوتا) اگر تم عقل کرتے۔

[26:30] Pharaoh said, 'If thou takest a God other than me, I will certainly put thee into prison.'
[26:30] اس نے کہا اگر تُو نے میرے سوا کسی کو معبود پکڑا تو میں ضرور تجھے قیدی بنادوں گا۔
[26:31] Moses said, 'What, even though I bring thee something that is manifest!'
[26:31] اس نے کہا کیا اس صورت میں بھی کہ میں تیرے سامنے کوئی کھلی کھلی چیز پیش کروں؟

[26:32] Pharaoh said, 'Bring it then, if thou speakest the truth.'
[26:32] اس نے کہا پھر لے آ اُسے اگر تُو سچوں میں سے ہے۔

[26:33] So he threw down his rod, and behold! it was a serpent plainly visible.
[26:33] تب اس نے اپنا عصا پھینکا تو اچانک وہ صاف صاف دکھائی دینے والا اژدھا بن گیا۔

[26:34] And he drew forth his hand, and lo! it was white for the beholders.
[26:34] پھر اس نے اپنا ہاتھ نکالا تو اچانک وہ دیکھنے والوں کو سفید دکھائی دینے لگا۔

[26:35] Pharaoh said to the chiefs around him, 'This is surely a skilful magician.
[26:35] اس نے اپنے اردگرد سرداروں سے کہا یقیناً یہ کوئی بڑا ماہرِ فن جادوگر ہے۔

[26:36] 'He seeks to turn you out of your land by his magic. Now what do you advise?'
[26:36] یہ چاہتا ہے کہ اپنے جادو کے زور سے تمہیں تمہارے وطن سے نکال دے۔ پس تم کیا مشورہ دیتے ہو۔

[26:37] They said, 'Put him off and his brother awhile and send into the cities summoners,
[26:37] انہوں نے کہا اس کو اور اس کے بھائی کو کچھ مہلت دے اور شہروں میں اکٹھا کرنے والے بھیج دے۔

[26:38] 'Who should bring thee every skilful sorcerer.'
[26:38] وہ تیرے پاس ہر قسم کے بڑے ماہرِ فن جادو گر لے آئیں گے۔

[26:39] So the magicians were assembled together at the appointed time on a fixed day.
[26:39] پس جادوگروں کو ایک معین دن کے مقررہ وقت پر اکٹھا کیا گیا۔

[26:40] And it was said to the people, 'Will you also gather together,
[26:40] اور لوگوں سے کہا گیا کہ کیا تم جمع ہو سکوگے؟
[26:41] 'So that we may follow the magicians if they are the winners?'
[26:41] تاکہ ہم جادوگروں کے پیچھے چلیں اگر وہی غالب آجائیں۔

[26:42] And, when the magicians came, they said to Pharaoh, 'Shall we have a reward if we are the winners?'
[26:42] پس جب جادوگر آ گئے تو انہوں نے فرعون سے کہا کیا ہمارے لئے کوئی اجر بھی ہوگا اگر ہم ہی غالب آنے والے ہوئے؟

[26:43] He said, 'Yes, and surely then you will be among those who are near my person.'
[26:43] اس نے کہا ہاں اور یقیناً تم اس صورت میں مقربین میں بھی شامل ہو جاؤ گے۔

[26:44] Moses said to them, 'Now throw ye what you have to throw.'
[26:44] موسیٰ نے ان سے کہا جو (جادو) تم ڈالنے والے ہو ڈال دو۔

[26:45] So they threw down their ropes and their rods, and said, 'By Pharaoh's honour, it is we who will surely win.'
[26:45] تب انہوں نے اپنی رسیاں اور اپنی سونٹیاں (زمین پر) ڈال دیں اور کہا فرعون کی عزت کی قسم! یقیناً ہم ہی غالب آنے والے ہیں۔

[26:46] Then Moses threw down his rod, and lo! it swallowed up that which they had fabricated.
[26:46] تب موسیٰ نے اپنا عصا پھینکا تو اچانک وہ اس جھوٹ کو نگلنے لگا جو انہوں نے گھڑا تھا۔

[26:47] Thereupon the magicians were impelled to fall down prostrate.
[26:47] پس جادوگر سجدہ کرتے ہوئے (زمین پر) گرا دئیے گئے۔

[26:48] They said, 'We believe in the Lord of the worlds,
[26:48] انہوں نے کہا ہم تمام جہانوں کے ربّ پر ایمان لے آئے ہیں۔

[26:49] 'The Lord of Moses, and of Aaron.'
[26:49] موسیٰ اور ہارون کے ربّ پر۔

[26:50] Pharaoh said, 'You have believed in him before I gave you leave? He is surely your chief who has taught you magic. But you shall know the consequences thereof. I will most surely cut off your hands and your feet on alternate sides, and I will most surely crucify you all.'
[26:50] اُس (یعنی فرعون) نے کہا کیا تم اس پر ایمان لے آئے ہو پیشتر اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا؟ یقیناً یہ تمہارا بڑا ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا تھا۔ پس تم عنقریب (اس کا نتیجہ) جان لو گے۔ میں ضرور تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں مخالف سمتوں سے کاٹ ڈالوں گا اور یقیناً میں تم سب کو صلیب پر لٹکادوں گا۔
[26:51] They said, 'There is no harm; to our lord shall we return.
[26:51] انہوں نے کہا کوئی مضائقہ نہیں۔ ہم یقیناً اپنے ربّ ہی کی طرف لوٹنے والے ہیں۔

[26:52] 'We do hope that our Lord will forgive us our sins, since we are the first among the believers.'
[26:52] یقیناً ہم امید لگائے بیٹھے ہیں کہ ہمارا ربّ ہماری خطائیں بخش دے گا کیونکہ ہم اوّلین ایمان لانے والوں میں سے ہوگئے۔

[26:53] And We revealed to Moses, saying, 'Take away My servants by night, you will surely be pursued.'
[26:53] اور ہم نے موسیٰ کی طرف وحی کی کہ رات کو کسی وقت ہمارے بندوں کو یہاں سے لے چل۔ یقیناً تمہارا پیچھا کیا جائے گا۔

[26:54] And Pharaoh sent summoners into the cities, saying,
[26:54] پس فرعون نے مختلف شہروں میں اکٹھا کرنے والے بھیجے۔

[26:55] 'These are a small party,
[26:55] (یہ اعلان کرتے ہوئے کہ) یقیناً یہ لوگ ایک کم تعداد حقیر جماعت ہیں۔

[26:56] 'And they have offended us;
[26:56] اور اس کے باوجود یہ ضرور ہمیں طیش دلاکر رہتے ہیں۔

[26:57] 'And we are a multitude fully prepared and vigilant.'
[26:57] جبکہ ہم سب یقیناً چوکس رہنے والے ہیں۔

[26:58] So We turned them out of gardens, and springs,
[26:58] پس ہم نے انہیں باغات اور چشموں (کی سرزمین) سے نکال دیا۔

[26:59] And treasures, and an abode of honour.
[26:59] اور خزانوں اور عزّت والے مقام سے بھی۔

[26:60] Thus indeed it was; and We gave them as heritage to the children of Israel —
[26:60] اسی طرح (ہوا)۔ اور ہم نے بنی اسرائیل کو اس (سرزمین) کا وارث بنا دیا۔
[26:61] And they pursued and overtook them at sunrise.
[26:61] پس وہ نُور کے تڑکے ان کے پیچھے لگ گئے۔

[26:62] And when the two hosts came in sight of each other the companions of Moses said, 'We are surely overtaken.'
[26:62] پس جب دونوں گروہوں نے ایک دوسرے کو دیکھا تو موسیٰ کے ساتھیوں نے کہا یقیناً ہم تو پکڑے گئے۔

[26:63] 'Nay, speak not thus!' said he, 'My Lord is with me. He will direct me aright.'
[26:63] اس (یعنی موسیٰ) نے کہا ہرگز نہیں۔ یقیناً میرا ربّ میرے ساتھ ہے (اور) ضرور میری رہنمائی کرے گا۔

[26:64] Then We revealed to Moses, saying, 'Strike the sea with thy rod.' Thereupon it parted, and every part looked like a huge mountain.
[26:64] پس ہم نے موسیٰ کی طرف وحی کی کہ اپنے عصا سے سمندر پر ضرب لگا تو (سمندر) پھٹ گیا اورہر ٹکڑا ایسا ہوگیا جیسے کوئی بڑا ٹیلہ ہو۔

[26:65] And We made others approach that place.
[26:65] اور اس جگہ ہم نے دوسروں کو (پہلوں کے) قریب کر دیا۔

[26:66] And We saved Moses and those who were with him.
[26:66] اور ہم نے موسیٰ کو نجات بخشی اور اُن سب کو بھی جو اُس کے ساتھ تھے۔

[26:67] Then We drowned the others.
[26:67] پھر ہم نے دوسروں کو غرق کر دیا۔

[26:68] In this, verily, there is a Sign; but most of these would not believe.
[26:68] یقیناً اس میں ایک بہت بڑا نشان تھا اور (باوجود اس کے) ان میں سے اکثر مومن نہ بنے۔

[26:69] And surely thy Lord — He is the Mighty, the Merciful.
[26:69] اور یقیناً تیرا ربّ ہی کامل غلبہ والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[26:70] And recite unto them the story of Abraham.
[26:70] اور ان پر ابراہیم کی خبر پڑھ۔
[26:71] When he said to his father and his people, 'What do you worship?'
[26:71] جب اس نے اپنے باپ اور اس کی قوم سے کہا تم کس چیز کی عبادت کرتے ہو؟

[26:72] They said, 'We worship idols, and we continue to be devoted to them.'
[26:72] انہوں نے کہا ہم بتوں کی عبادت کرتے ہیں اور ان کی (عبادت کی) خاطر بیٹھے رہتے ہیں۔

[26:73] He said, 'Can they listen to you when you call on them?
[26:73] اس نے کہا جب تم (انہیں) پکارتے ہو تو کیا وہ تمہاری پکار سنتے ہیں؟

[26:74] 'Or do you good or harm you?'
[26:74] یا تمہیں فائدہ پہنچاتے ہیں یا کوئی نقصان پہنچاتے ہیں؟

[26:75] They said, 'Nay, but we found our fathers doing likewise.'
[26:75] انہوں نے کہا بلکہ ہم نے اپنے آباءو اجداد کو دیکھا کہ وہ اسی طرح کیا کرتے تھے۔

[26:76] He said, 'What think ye of that which you have been worshipping —
[26:76] اس نے کہا کیا تم نے غور کیا کہ تم کس کی عبادت کرتے رہے ہو؟

[26:77] 'You and your fathers before you.
[26:77] (یعنی) تم اور تمہارے پہلے آباءواجداد۔

[26:78] 'They are all enemies to me, except the Lord of the worlds;
[26:78] پس یقیناً یہ (تمام) میرے دشمن ہیں سوائے ربّ العالمین کے۔

[26:79] 'Who has created me, and it is He Who guides me;
[26:79] جس نے مجھے پیدا کیا۔ پس وہی ہے جو میری رہنمائی کرتا ہے۔

[26:80] 'And Who gives me food and gives me drink;
[26:80] اور وہی ہے جو مجھے کھلاتا ہے اور پلاتا ہے۔
[26:81] 'And when I am ill, it is He Who restores me to health;
[26:81] اور جب میں بیمار ہوتا ہوں تو وہی ہے جو مجھے شفا دیتا ہے۔

[26:82] 'And Who will cause me to die, and then bring me to life again;
[26:82] اور جو مجھے مارے گا اور پھر زندہ کرے گا۔

[26:83] 'And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgment.
[26:83] اور جس سے میں امید رکھتا ہوں کہ جزاسزا کے دن میری خطائیں بخش دے گا۔

[26:84] 'My Lord, bestow wisdom on me and join me with the righteous;
[26:84] اے میرے ربّ! مجھے حکمت عطا کر اور مجھے نیک لوگوں میں شامل کر۔

[26:85] 'And give me a true reputation among posterity;
[26:85] اور میرے لئے آخرین میں سچ کہنے والی زبان مقدّر کردے۔

[26:86] 'And make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;
[26:86] اور مجھے نعمتوں والی جنت کے وارثوں میں سے بنا۔

[26:87] 'And forgive my father; for he is one of the erring;
[26:87] اور میرے باپ کو بھی بخش دے۔ یقیناً وہ گمراہوں میں سے تھا۔

[26:88] 'And disgrace me not on the day when they will be raised up,
[26:88] اور مجھے اُس دن رُسوا نہ کرنا جس دن وہ (سب) اٹھائے جائیں گے۔

[26:89] 'The day when wealth and sons shall not avail;
[26:89] جس دن نہ کوئی مال فائدہ دے گا اور نہ بیٹے۔

[26:90] 'But he alone will be saved who brings to Allah a sound heart;'
[26:90] مگر وہی (فائدہ میں رہے گا) جو اللہ کے حضور اطاعت شعار دل لے کر حاضر ہوگا۔
[26:91] And Heaven shall be brought near to the righteous.
[26:91] اور جنت متقیوں کے قریب کر دی جائے گی۔

[26:92] And Hell shall be opened to those who have gone astray.
[26:92] اور جہنم گمراہوں کے سامنے لاکھڑی کی جائے گی۔

[26:93] And it will be said to them, 'Where is that which you worshipped
[26:93] اور اُن سے کہا جائے گا وہ کہاں ہیں جن کی تم عبادت کیا کرتے تھے؟

[26:94] 'Beside Allah? Can they help you or get help for themselves?'
[26:94] اللہ کے سوا۔ کیا وہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں یا (اپنا) انتقام لے سکتے ہیں؟

[26:95] Then will they be thrown headlong therein, they and those who have gone astray,
[26:95] پس وہ اس میں اوندھے گرا دئیے جائیں گے نیز سرکش لوگ بھی۔

[26:96] And the hosts of Iblis, all together.
[26:96] اور ابلیس کے تمام لشکر بھی۔

[26:97] They will say, whilst they dispute between themselves therein:
[26:97] وہ کہیں گے جبکہ وہ اس میں آپس میں جھگڑ رہے ہوں گے۔

[26:98] 'By Allah, we were in manifest error,
[26:98] اللہ کی قسم! ہم تو یقیناً کھلی کھلی گمراہی میں تھے۔

[26:99] 'When we held you as equal with the Lord of the worlds;
[26:99] جب ہم تمہیں ربّ العالمین کے برابر ٹھہراتے تھے۔

[26:100] 'And none led us astray but the guilty ones.
[26:100] اور ہمیں کسی نے گمراہ نہیں کیا مگر مجرموں نے۔
[26:101] 'And now we have no intercessors,
[26:101] پس ہمارے لئے (اب) کوئی سفارش کرنے والا نہیں ہے۔

[26:102] 'Nor any loving friend.
[26:102] اور نہ کوئی جگری دوست ہے۔

[26:103] 'Would that there were for us a return to the world, that we might be among the believers!'
[26:103] پس اے کاش! ہمارے لئے ایک بار لَوٹ کر جانا ہوتا تو ہم ایمان لانے والوں میں سے ہو جاتے۔

[26:104] In this, verily, there is a Sign, but most of these would not believe.
[26:104] اس میں یقیناً ایک بڑا نشان ہے اور ان میں اکثر مومن نہیں تھے۔

[26:105] And verily thy Lord — He is the Mighty, the Merciful.
[26:105] اور یقیناً تیرا ربّ ہی ہے جو کامل غلبہ والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[26:106] The people of Noah treated the Messengers as liars,
[26:106] نوح کی قوم نے بھی پیغمبروں کو جھٹلادیا تھا۔

[26:107] When their brother Noah said to them, 'Will you not be righteous?
[26:107] جب ان کے بھائی نوح نے ان سے کہا تھا کیا تم تقویٰ سے کام نہیں لو گے؟

[26:108] 'Surely, I am unto you a Messenger, faithful to my trust.
[26:108] یقیناً میں تمہارے لئے ایک امانت دار پیغمبر ہوں۔

[26:109] 'So fear Allah, and obey me.
[26:109] پس اللہ کا تقویٰ اختیار کرو اور میری اطاعت کرو۔

[26:110] 'And I ask of you no reward for it. My reward is only with the Lord of the worlds.
[26:110] اور میں اس پر تم سے کوئی اجر نہیں مانگتا۔ میرا اجر تو صرف تمام جہانوں کے ربّ پر ہے۔
[26:111] 'So fear Allah, and obey me.'
[26:111] پس اللہ کا تقویٰ اختیار کرو اور میری اطاعت کرو۔

[26:112] They said, 'Shall we believe thee, when it is the meanest that follow thee?'
[26:112] انہوں نے کہا کیا ہم تیری بات مان لیں؟ جبکہ سب سے نچلے درجہ کے لوگوں نے تیری پیروی کی ہے۔

[26:113] He said, 'And what knowledge have I as to what they have been doing?
[26:113] اس نے کہا مجھے اس کا کیا علم ہے جو کام وہ کیا کرتے تھے ؟

[26:114] 'Their account is only with my Lord, if you only knew!
[26:114] ان کا حساب صرف میرے ربّ کے ذمہ ہے۔ کاش! تم شعور رکھتے۔

[26:115] 'And I am not going to drive away the believers.
[26:115] اور میں تو ایمان لانے والوں کو دھتکارنے والا نہیں ہوں۔

[26:116] 'I am only a plain Warner.'
[26:116] میں تو صرف ایک کھلا کھلا ڈرانے والا ہوں۔

[26:117] They said, 'If thou desist not, O Noah, thou shalt surely be one of those who are stoned.'
[26:117] انہوں نے کہا اے نوح! اگر تُو باز نہ آیا تو ضرور تو سنگسار کئے جانے والوں میں سے ہو جائے گا۔

[26:118] He said, 'My Lord, my people have treated me as a liar.
[26:118] اس نے کہا اے میرے ربّ! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا ہے۔

[26:119] 'Therefore judge Thou decisively between me and them; and save me and the believers that are with me.'
[26:119] پس میرے درمیان اور ان کے درمیان واضح فیصلہ کر دے اور مجھے نجات بخش اور اُن کو بھی جو مومنوں میں سے میرے ساتھ ہیں۔

[26:120] So We saved him, and those who were with him in the fully laden Ark.
[26:120] پس ہم نے اسے اور اُن کو جو اس کے ساتھ تھے ایک بھری ہوئی کشتی میں نجات دی۔
[26:121] Then We drowned thereafter those who remained behind.
[26:121] پھر ہم نے بعد میں باقی رہنے والوں کو غرق کر دیا۔

[26:122] In this, verily, there is a Sign, but most of them would not believe.
[26:122] یقیناً اس میں ایک بڑا نشان ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔

[26:123] And verily thy Lord — He is the Mighty, the Merciful.
[26:123] اور یقیناً تیرا ربّ ہی ہے جو کامل غلبہ والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[26:124] The tribe of 'Ad rejected the Messengers,
[26:124] عاد نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلادیا۔

[26:125] When their brother Hud said to them, 'Will you not be righteous?
[26:125] جب ان کے بھائی ہود نے ان سے کہا کیا تم تقویٰ اختیار نہیں کرو گے؟

[26:126] 'Surely, I am unto you a Messenger, faithful to my trust.
[26:126] یقیناً میں تمہارے لئے ایک امانت دار پیغمبر ہوں۔

[26:127] 'So fear Allah, and obey me.
[26:127] پس اللہ کا تقویٰ اختیار کرو اور میری اطاعت کرو۔

[26:128] 'And I ask of you no reward for it. My reward is only with the Lord of the worlds.
[26:128] اور میں تم سے اس پر کوئی اجر نہیں مانگتا۔ میرا اجر تو محض تمام جہانوں کے ربّ پر ہے۔

[26:129] 'Do you build monuments on every high place seeking vain glory,
[26:129] کیا تم ہر اونچے مقام پر (محض) بے فائدہ (اپنی عظمت کی) یاد گار تعمیر کرتے ہو؟

[26:130] 'And do you erect palaces as though you will live forever?
[26:130] اور تم (طرح طرح کے) کارخانے لگاتے ہو تاکہ تم ہمیشہ رہو۔
[26:131] 'And when you lay hands upon any one, you lay hands as tyrants.
[26:131] اور جب تم گرفت کرتے ہو تو زبردست بنتے ہوئے گرفت کرتے ہو۔

[26:132] 'So fear Allah, and obey me.
[26:132] پس اللہ کا تقویٰ اختیار کرو اور میری اطاعت کرو۔

[26:133] 'And fear Him Who has helped you with all that you know.
[26:133] اور اس سے ڈرو جس نے ایسی چیزوں سے تمہاری مدد کی جنہیں تم جانتے ہو۔

[26:134] 'He has helped you with cattle, and sons,
[26:134] اس نے مویشیوں اور اولاد (کی عطا) سے تمہاری مدد کی۔

[26:135] 'And gardens, and springs.
[26:135] اور باغوں اور چشموں کی صورت میں بھی۔

[26:136] 'Indeed, I fear for you the punishment of an awful day.'
[26:136] یقیناً میں تم پر ایک بڑے دن کے عذاب سے ڈرتا ہوں۔

[26:137] They said, 'It is the same to us whether thou admonish us or whether thou be not of those who admonish.'
[26:137] انہوں نے کہا ہم پر برابر ہے خواہ تُو ہمیں نصیحت کرے یا نصیحت کرنے والوں میں سے نہ ہو۔

[26:138] 'This is nothing but a habit of the ancients,
[26:138] یہ محض پرانے لوگوں کے خُلق ہیں (جو تم ہمیں سکھاتے ہو)۔

[26:139] 'And we shall not be punished.'
[26:139] اور ہم عذاب نہیں دئیے جائیں گے۔

[26:140] So they rejected him, and We destroyed them. In that indeed there is a Sign, but most of these would not believe.
[26:140] پس انہوں نے اُسے جھٹلا دیا تو ہم نے ان کو ہلاک کر دیا۔ یقیناً اس میں ایک بہت بڑا نشان ہے۔ اور اُن میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔
[26:141] And verily thy Lord — He is the Mighty, the Merciful.
[26:141] اور یقیناً تیرا ربّ ہی کامل غلبہ والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[26:142] The tribe of Thamud rejected the Messengers,
[26:142] ثمود نے بھی پیغمبروں کو جھٹلا دیا تھا۔

[26:143] When their brother Salih said to them, 'Will you not be righteous?
[26:143] جب ان کو ان کے بھائی صالح نے کہا کیا تم تقویٰ اختیار نہیں کرو گے؟

[26:144] 'Surely, I am unto you a Messenger, faithful to my trust.
[26:144] میں یقیناً تمہارے لئے ایک امانت دار پیغمبر ہوں۔

[26:145] 'So fear Allah, and obey me.
[26:145] پس اللہ کا تقویٰ اختیار کرو اور میری اطاعت کرو۔

[26:146] 'And I ask of you no reward for it. My reward is only with the Lord of the worlds.
[26:146] اور میں اس پر تم سے کوئی اجر نہیں مانگتا۔ میرا اجر تو محض تمام جہانوں کے ربّ پر ہے۔

[26:147] 'Will you be left secure amid the things that you have here,
[26:147] کیا تم اسی طرح یہاں امن میں رہتے ہوئے چھوڑ دئیے جاؤ گے؟

[26:148] 'Amid gardens and springs,
[26:148] باغات میں اور چشموں میں۔

[26:149] 'And cornfields, and datepalms with heavy spathes near breaking?
[26:149] اور کھیتیوں میں اور ایسی کھجوروں میں جن کے خوشے (پھل کے بوجھ سے) ٹوٹ رہے ہوں۔

[26:150] 'And you hew out houses in the mountains with great skill.
[26:150] اور تم مہارت سے کام لیتے ہوئے پہاڑوں میں گھر تراشتے ہو۔
[26:151] 'So fear Allah, and obey me.
[26:151] پس اللہ کا تقویٰ اختیار کرو اور میری اطاعت کرو۔

[26:152] 'And obey not the bidding of those who exceed the bounds,
[26:152] اور حد سے بڑھنے والوں کے حکم کی پیروی نہ کرو۔

[26:153] 'Who create disorder in the earth, and reform it not.'
[26:153] جو زمین میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے۔

[26:154] They said, 'Thou art but one of the bewitched;
[26:154] انہوں نے کہا یقیناً تُو ان میں سے ہے جو جادو سے مُختل کر دیئے جاتے ہیں۔

[26:155] 'Thou art only a man like ourselves. So bring a Sign, if thou art one of the truthful.'
[26:155] تُو ہماری طرح کے ایک بشر کے سوا اور کچھ نہیں۔ پس کوئی نشان لے آ اگر تُو سچوں میں سے ہے۔

[26:156] He said, 'Here is a she-camel: she has her turn of drinking, and you have your turn of drinking on an appointed day.
[26:156] اس نے کہا یہ ایک اونٹنی ہے جس کے پانی پینے کا ایک وقت مقرر کیا جاتا ہے اور تمہارے لئے بھی مقررہ دن کو پانی کی باری ہوا کرے گی۔

[26:157] 'And touch her not with evil lest there overtake you the punishment of an awful day.'
[26:157] پس اُسے نقصان پہنچانے کے لئے چھوؤ تک نہیں۔ ورنہ تمہیں ایک بڑے دن کا عذاب آپکڑے گا۔

[26:158] But they hamstrung her; and then they became regretful.
[26:158] پھر بھی انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ دیں۔ پس وہ سخت پشیمان ہوگئے۔

[26:159] So the punishment overtook them. In that verily there is a Sign, but most of these would not believe.
[26:159] پس انہیں عذاب نے آپکڑا۔ یقیناً اس میں ایک بہت بڑا نشان ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔

[26:160] And surely thy Lord — He is the Mighty, the Merciful.
[26:160] اور یقیناً تیرا ربّ ہی کامل غلبہ والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[26:161] The people of Lot rejected the Messengers,
[26:161] لوط کی قوم نے بھی پیغمبروں کو جھٹلا دیا تھا۔

[26:162] When their brother Lot said to them, 'Will you not become righteous?
[26:162] جب ان سے ان کے بھائی لوط نے کہا کیا تم تقویٰ اختیار نہیں کرو گے؟

[26:163] 'Surely, I am unto you a Messenger, faithful to my trust.
[26:163] یقیناً میں تمہارے لئے ایک امانت دار پیغمبر ہوں۔

[26:164] 'So fear Allah, and obey me.
[26:164] پس اللہ کا تقویٰ اختیار کرو اور میری اطاعت کرو۔

[26:165] 'And I ask of you no reward for it. My reward is only with the Lord of the worlds.
[26:165] اور میں اس پر تم سے کوئی اجر نہیں مانگتا۔ میرا اجر تو محض تمام جہانوں کے ربّ پر ہے۔

[26:166] 'Do you, of all peoples, approach males,
[26:166] کیا تم دنیا بھر میں مَردوں ہی کے پاس آتے ہو؟

[26:167] 'And leave your wives whom your Lord has created for you? Nay, you are a people who transgress.'
[26:167] اور اسے چھوڑ دیتے ہو جو تمہارے ربّ نے تمہارے لئے تمہارے ساتھی پیدا کئے ہیں۔ حقیقت یہ ہے کہ تم حد سے تجاوز کرنے والے لوگ ہو۔

[26:168] They said, 'If thou desist not, O Lot, thou wilt surely be one of the banished ones.'
[26:168] انہوں نے کہا اے لوط! اگر تُو باز نہ آیا تو یقیناً تُو (اس بستی سے) نکالے جانے والوں میں سے ہوجائے گا۔

[26:169] He said, 'Certainly I hate your practice.
[26:169] اس نے کہا یقیناً میں تمہارے کردار سے سخت بیزار ہوں۔

[26:170] 'My Lord, save me and my family from what they do.'
[26:170] اے میرے ربّ! مجھے اور میرے اہل کو اُس سے نجات بخش جو وہ کرتے ہیں۔
[26:171] So We saved him and his family, all of them,
[26:171] پس ہم نے اُسے اور اس کے اہل سب کو نجات عطا کی۔

[26:172] Save an old woman among those who stayed behind.
[26:172] سوائے ایک بڑھیا کے جو پیچھے رہنے والوں میں تھی۔

[26:173] Then We destroyed the others.
[26:173] پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر دیا۔

[26:174] And We rained upon them a rain; and evil was the rain for those who were warned.
[26:174] اور ان پر ہم نے ایک بارش برسائی۔ پس بہت بُری تھی ڈرائے جانے والوں کی بارش۔

[26:175] In that verily there is a Sign, but most of these would not believe.
[26:175] یقیناً اس میں ایک بڑا نشان تھا۔ اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔

[26:176] And surely thy Lord — He is the Mighty, the Merciful.
[26:176] اور یقیناً تیرا ربّ ہی ہے جو کامل غلبہ والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[26:177] The People of the Wood rejected the Messengers,
[26:177] بَن میں بسنے والوں نے بھی پیغمبروں کو جھٹلا دیا تھا۔

[26:178] When Shu'aib said to them, 'Will you not be righteous?
[26:178] جب شعیب نے ان سے کہا کیا تم تقویٰ اختیار نہیں کرو گے؟

[26:179] 'Surely, I am unto you a Messenger, faithful to my trust.
[26:179] یقیناً میں تمہارے لئے ایک امانت دار پیغمبر ہوں۔

[26:180] 'So fear Allah, and obey me,
[26:180] پس اللہ کا تقویٰ اختیار کرو اور میری اطاعت کرو۔
[26:181] 'And I ask of you no reward for it. My reward is only with the Lord of the worlds.
[26:181] اور میں اس پر تم سے کوئی اجر نہیں مانگتا۔ میرا اجر تو محض تمام جہانوں کے ربّ پر ہے۔

[26:182] 'Give full measure, and be not of those who give less,
[26:182] پورا پورا ماپ تولو اور ان میں سے نہ بنو جو کم کرکے دیتے ہیں۔

[26:183] 'And weigh with a true balance,
[26:183] اور سیدھی ڈنڈی سے تولا کرو۔

[26:184] 'And diminish not unto people their things, nor act corruptly in the earth, making mischief.
[26:184] اور لوگوں کے مال ان کو کم کر کے نہ دیا کرو اور زمین میں فسادی بن کر بدامنی نہ پھیلاتے پھرو۔

[26:185] 'And fear Him Who created you and the earlier peoples.'
[26:185] اور اس سے ڈرو جس نے تمہیں پیدا کیا اور پہلی خَلقت کو بھی۔

[26:186] They said, 'Thou art but one of the bewitched.
[26:186] انہوں نے کہا یقیناً تُو اُن میں سے ہے جو جادو سے مختل کردیئے جاتے ہیں۔

[26:187] 'And thou art only a man like ourselves, and we believe thee to be one of the liars.
[26:187] اور تُو ہماری طرح کے ایک بشر کے سوا اور کچھ نہیں اور ہم تجھے ضرور جھوٹوں میں سے گمان کرتے ہیں۔

[26:188] 'So cause fragments of the sky to fall on us, if thou art one of the truthful.'
[26:188] پس تُوہم پر آسمان سے کچھ ٹکڑے گرا اگر تو سچوں میں سے ہے۔

[26:189] He said, 'My Lord knows best what you do.'
[26:189] اس نے کہا میرا ربّ اُسے خوب جانتا ہے جو تم کرتے ہو۔

[26:190] So they declared him to be a liar. Then the punishment of the day of overshadowing gloom overtook them. That was indeed the punishment of a dreadful day.
[26:190] پس انہوں نے اُسے جھٹلا دیا اور ان کو ایک سایہ کردینے والے مہلک بادل کے دن کے عذاب نے آپکڑا۔ یقیناً وہ ایک بہت بڑے دن کا عذاب تھا۔
[26:191] In that verily there is a Sign, but most of these would not believe.
[26:191] یقیناً اس میں ایک بڑا نشان تھا اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔

[26:192] And surely thy Lord — He is the Mighty, the Merciful.
[26:192] اور یقیناً تیرا ربّ ہی ہے جو کامل غلبہ والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[26:193] And verily this is a revelation from the Lord of the worlds.
[26:193] اور یقیناً یہ تمام جہانوں کے ربّ کی طرف سے اتارا ہوا (کلام) ہے۔

[26:194] The Spirit, Faithful to the Trust, has descended with it.
[26:194] جسے روح الامین لے کر اُترا ہے۔

[26:195] On thy heart, that thou mayest be of the Warners,
[26:195] تیرے دل پر تا کہ تو ڈرانے والوں میں سے ہوجائے۔

[26:196] In plain and clear Arabic tongue.
[26:196] کھلی کھلی عربی زبان میں (ہے)۔

[26:197] And it is surely mentioned in the Scriptures of the former peoples.
[26:197] اور یقیناً یہ پہلوں کے صحیفوں میں (مذکور) تھا۔

[26:198] And is it not a Sign to them that the learned among the children of Israel know it?
[26:198] کیا ان کے لئے یہ بات ایک بڑا نشان نہیں ہے کہ علماءِ بنی اسرائیل اس کوجانتے ہیں؟

[26:199] And if We had sent it down to one of the non-Arabs,
[26:199] اور اگر ہم اِسے اعجمیوں (یعنی غیرفصیح لوگوں) میں سے کسی پر اُتارتے

[26:200] And he had read it to them, even then they would never have believed in it.
[26:200] اور وہ انہیں اُسے پڑھ کر سناتا تو ہرگز یہ اُس پر ایمان لانے والے نہ ہوتے۔
[26:201] Thus have We caused it (disbelief) to enter into the hearts of the sinful.
[26:201] اسی طرح ہم نے مجرموں کے دلوں میں اس (بات) کو داخل کر دیا ہے۔

[26:202] They will not believe in it until they see the grievous punishment.
[26:202] (کہ) وہ اس پر ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ درد ناک عذاب کو دیکھ لیں۔

[26:203] But it will come upon them suddenly, while they know not,
[26:203] پس وہ ان کے پاس اچانک آجائے اور وہ کوئی شعور نہ رکھتے ہوں۔

[26:204] And they will say, 'Shall we be given any respite?'
[26:204] پس وہ کہیں گے کہ کیا ہم مہلت دئیے جانے والے ہیں؟

[26:205] What! do they seek to hasten Our punishment?
[26:205] پس کیا وہ ہمارے عذاب کو جلد طلب کرتے ہیں؟

[26:206] What thinkest thou? If We let them enjoy the good things of this world for years;
[26:206] کیا تو نے غور کیا کہ اگر ہم انہیں چند سال کے لئے فائدہ پہنچا دیں۔

[26:207] Then there comes to them that with which they are threatened.
[26:207] پھر وہ ان کے پاس آجائے جس سے وہ ڈرائے جاتے تھے۔

[26:208] Of no avail shall be to them that which they were allowed to enjoy.
[26:208] تو جو عارضی فائدہ وہ پہنچائے جاتے تھے وہ ان کے کچھ کام نہ آسکے گا۔

[26:209] And never did We destroy any township but it had Warners.
[26:209] اور ہم نے کوئی بستی ہلاک نہیں کی مگر اس کے لئے ڈرانے والے (بھیجے جاچکے) تھے۔

[26:210] This is an admonition; and We are not unjust.
[26:210] یہ) ایک بڑا عبرتناک ذکر (ہے) اور ہم ہرگز ظلم کرنے والے نہیں تھے۔
[26:211] And the evil ones have not brought it down.
[26:211] اور شیطان یہ (وحی) لئے ہوئے نہیں اترے۔

[26:212] They are not fit for it, nor have they the power to do so.
[26:212] اور نہ اُن کی یہ مجال ہے اور نہ ہی وہ (اس کی) استطاعت رکھتے ہیں۔

[26:213] Surely they are debarred from hearing.
[26:213] یقیناً وہ (کلامِ الہٰی) سننے سے بلاشبہ معزول کر دئیے گئے ہیں۔

[26:214] Call not, therefore, on any other God beside Allah, lest thou become one of those who are punished.
[26:214] پس تو اللہ کے ساتھ کوئی معبود نہ پکار ورنہ تُو عذاب دئیے جانے والوں میں سے ہوجائے گا۔

[26:215] And warn thy nearest kinsmen,
[26:215] اور اپنے اہلِ خاندان یعنی اقرباءکو ڈرا۔

[26:216] And lower thy wing of mercy to the believers who follow thee.
[26:216] اور اپنا پَر مومنوں میں سے ان کے لئے جو تیری پیروی کرتے ہیں، جھکا دے۔

[26:217] Then if they disobey thee, say, 'I repudiate all connection with what you do.'
[26:217] پس اگر وہ تیری نافرمانی کریں تو کہہ دے کہ یقیناً میں اس سے جو تم کرتے ہو بَری ہوں۔

[26:218] And put thy trust in the Mighty, the Merciful,
[26:218] اور کامل غلبہ والے (اور) بار بار رحم کرنے والے (اللہ) پر توکل کر۔

[26:219] Who sees thee when thou standest up in Prayer.
[26:219] جو تجھے دیکھ رہا ہوتا ہے جب تو کھڑا ہوتا ہے۔

[26:220] And Who sees thy movements among those who prostrate themselves before God.
[26:220] اور سجدہ کرنے والوں میں تیری بے قراری کو بھی۔
[26:221] He is indeed the All-Hearing, the All-Knowing.
[26:221] یقیناً وہی ہے جو بہت سننے والا (اور) دائمی علم رکھنے والا ہے۔

[26:222] Shall I inform you on whom the evil ones descend?
[26:222] کیا میں تمہیں اس کی خبر دوں جس پر شیاطین بکثرت اترتے ہیں؟

[26:223] They descend on every great liar and sinner,
[26:223] وہ ہر پکے جھوٹے (اور) سخت گنہگار پر بکثرت اترتے ہیں۔

[26:224] Repeating what they hear, and most of them are liars.
[26:224] وہ (ان کی باتوں پر) کان دَھرتے ہیں اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہیں۔

[26:225] And as for the poets — it is the erring ones who follow them.
[26:225] اور رہے شعراء تو محض بھٹکے ہوئے ہی اُن کی پیروی کرتے ہیں۔

[26:226] Dost thou not see how they wander distracted in every valley,
[26:226] کیا تو نے نہیں دیکھا کہ وہ ہر وادی میں سرگرداں رہتے ہیں؟

[26:227] And that they say what they practise not? —
[26:227] اور یقیناً وہ کہتے وہ ہیں جو کرتے نہیں۔

[26:228] Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and retaliate only after they are wronged. And the wrongdoers will soon know to what place of return they shall return.
[26:228] سوائے اُن کے جو (اُن میں سے) ایمان لائے اور نیک اعمال بجا لائے اور کثرت سے اللہ کو یاد کیا اور ظلم کا نشانہ بننے کے بعد اس کا بدلہ لیا۔ اور وہ جنہوں نے ظلم کیا عنقریب جان لیں گے کہ وہ کس لَوٹنے کے مقام پر لَوٹ جائیں گے۔