Holy quran - listen online



English


The Holy Quran : Chapter 20: TaHa طٰه

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[20:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[20:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[20:2] Ta Ha.
[20:2] طَیِّب۔ ھَادِیّ: اے پاک (رسول) اور ہادیء کامل!

[20:3] We have not sent down the Qur'an to thee that thou shouldst be distressed,
[20:3] ہم نے تجھ پر قرآن اس لئے نہیں اُتارا کہ تُو دکھ میں مبتلا ہو۔

[20:4] But as an exhortation for him who fears God,
[20:4] مگر (یہ) محض نصیحت کے طور پر ہے اُس کے لئے جو ڈرتا ہے۔

[20:5] And a revelation from Him Who created the earth and the high heavens.
[20:5] اس کا اتارا جانا اس کی طرف سے ہے جس نے زمین اور بلند آسمانوں کو پیدا کیا۔

[20:6] He is the Gracious God Who has settled Himself on the Throne.
[20:6] رحمن۔ وہ عرش پر متمکن ہوا۔

[20:7] To Him belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath the moist subsoil.
[20:7] اسی کے لئے ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اور جواِن دونوں کے درمیان ہے اور وہ بھی جو زمین کی گہرائیوں میں ہے۔

[20:8] And if thou speakest aloud, it makes no difference, for He knows the secret thought and what is yet more hidden.
[20:8] اور اگر تو اونچی آواز میں بات کرے تو یقیناً وہ تو ہر پوشیدہ اور پوشیدہ تر کو بھی جانتا ہے۔

[20:9] Allah — there is no God but He. His are the most beautiful names.
[20:9] اللّٰہ۔ اس کے سوا کوئی اور معبود نہیں۔ اسی کے تمام خوبصورت نام ہیں۔

[20:10] And has the story of Moses come to thee?
[20:10] اور کیا موسیٰ کی سرگزشت تجھ تک پہنچی ہے۔
[20:11] When he saw a fire, he said to his family, 'Tarry ye, I perceive a fire; perhaps I may bring you a brand therefrom or find guidance at the fire.'
[20:11] جب اس نے آگ دیکھی تو اپنے اہل سے کہا ذرا ٹھہرو، میں نے ایک آگ سی دیکھی ہے۔ امید ہے کہ میں تمہارے پاس اس میں سے کوئی انگارہ لے آؤں یا اس آگ کے پاس مجھے رہنمائی مل جائے۔

[20:12] And when he came to it, he was called by a voice, 'O Moses,
[20:12] پس جب وہ اس تک پہنچا تو آواز دی گئی کہ اے موسیٰ!

[20:13] 'Verily, I am thy Lord. So take off thy shoes; for thou art in the sacred Valley of Tuwa.
[20:13] یقیناً میں تیرا ربّ ہوں۔ پس اپنے دونوں جوتے اُتار دے۔ یقیناً تو طُوٰیکی مقدس وادی میں ہے۔

[20:14] 'And I have chosen thee; so hearken to what is revealed.
[20:14] اور میں نے تجھے چن لیا ہے۔ پس اُسے غور سے سُن جو وحی کیا جاتا ہے۔

[20:15] 'Verily, I am Allah; there is no God beside Me. So serve Me, and observe Prayer for My remembrance.
[20:15] یقیناً میں ہی اللہ ہوں۔ میرے سوا اور کوئی معبو د نہیں۔ پس میری عبادت کر اور میرے ذکر کے لئے نماز کو قائم کر۔

[20:16] 'Surely, the Hour is coming; I am going to manifest it, that every soul may be recompensed for its endeavour.
[20:16] ساعت ضرور آنے والی ہے۔ بعید نہیں کہ میں اسے چھپائے رکھوں تاکہ ہر نفس کو اس کی جزا دی جائے جو وہ کوشش کرتا ہے۔

[20:17] 'So let not him who believes not therein and follows his own evil inclinations, turn thee away therefrom, lest thou perish.
[20:17] پس ہرگز تجھے اُس (کے تقاضے پورے کرنے) سے وہ نہ روک سکے جو اس پر ایمان نہیں لاتا اور اپنی خواہش کی پیروی کرتا ہے ورنہ تُو ہلاک ہو جائے گا۔

[20:18] 'And what is that in thy right hand, O Moses?'
[20:18] اور یہ تیرے داہنے ہاتھ میں کیا ہے؟ اے موسیٰ!

[20:19] He replied, 'This is my rod, I lean on it, and beat down therewith leaves for my sheep, and I have also other uses for it.'
[20:19] اس نے کہا یہ میرا عصا ہے، میں اس پر سہارا لیتا ہوں اور اس کے ذریعے اپنی بھیڑ بکریوں پر پتے جھاڑتا ہوں اور اس میں میرے لئے اور بھی بہت سے فوائد ہیں۔

[20:20] He said, 'Cast it down, O Moses.'
[20:20] اس نے کہا اسے پھینک دے اے موسیٰ!
[20:21] So he cast it down, and behold! it was a serpent running.
[20:21] پس اُس نے اسے پھینک دیا تو اچانک گویا وہ ایک حرکت کرتا ہوا سانپ سا بن گیا۔

[20:22] God said, 'Catch hold of it, and fear not. We shall restore it to its former condition.
[20:22] اس نے کہا اسے پکڑ لے اور ڈر نہیں۔ ہم اسے اس کی پہلی حالت پر لوٹا دیں گے۔

[20:23] 'And draw thy hand close under thy armpit. It shall come forth white, without any disease — another Sign,
[20:23] اور تُو اپنے ہاتھ کو اپنے پہلو میں بھینچ لے، وہ بغیر بیماری کے سفید نکلے گا۔ یہ دوسرا نشان ہے۔

[20:24] 'That We may show thee some of Our greater Signs.
[20:24] تاکہ آئندہ ہم تجھے اپنے بڑے بڑے نشانات میں سے بھی بعض دکھائیں۔

[20:25] 'Go thou to Pharaoh; he has indeed exceeded all bounds.'
[20:25] فرعون کی طرف جا، یقیناً اس نے سرکشی اختیار کی ہے۔

[20:26] Moses said, 'My Lord, open out for me my breast,
[20:26] اس نے کہا اے میرے ربّ! میرا سینہ میرے لئے کشادہ کر دے۔

[20:27] 'And ease for me my task,
[20:27] اور میرا معاملہ مجھ پر آسان کر دے۔

[20:28] 'And loose the knot of my tongue,
[20:28] اور میری زبان کی گرہ کھول دے۔

[20:29] 'That they may understand my speech,
[20:29] تاکہ وہ میری بات سمجھ سکیں۔

[20:30] 'And grant me a helper from my family —
[20:30] اور میرے لئے میرے اہل میں سے میرا نائب بنا دے۔
[20:31] 'Aaron, my brother;
[20:31] ہارون میرے بھائی کو۔

[20:32] 'Increase my strength with him,
[20:32] اس کے ذریعے میری پُشت مضبوط کر۔

[20:33] 'And make him share my task,
[20:33] اور اسے میرے کام میں شریک کر دے۔

[20:34] 'That we may glorify Thee much,
[20:34] تاکہ ہم کثرت سے تیری تسبیح کریں۔

[20:35] 'And remember Thee much.
[20:35] اور تجھے بہت یاد کریں۔

[20:36] 'Thou possessest full knowledge of us.'
[20:36] یقیناً تُو ہمارے حال پر گہری نظر رکھنے والا ہے۔

[20:37] God said, "Granted is thy prayer, O Moses!
[20:37] اس نے کہا اے موسیٰ! تجھے تیری مُنہ مانگی (مراد) دے دی گئی۔

[20:38] "And We did indeed confer a favour upon thee at another time also,
[20:38] اور یقیناً ہم نے ایک اور مرتبہ بھی تجھ پر احسان کیا تھا۔

[20:39] "When We revealed to thy mother what was an important revelation, saying,
[20:39] جب ہم نے تیری ماں کی طرف وہ وحی کی جو وحی کی جاتی ہے۔

[20:40] "'Put him in the ark, and throw it into the river, then the river will cast it on to the bank, and one who is an enemy to Me and also an enemy to him will take him up.' And I wrapped thee with love from Me; and this I did that thou mightest be reared before My eye.
[20:40] کہ اسے صندوق میں ڈال دے پھر اسے دریا میں ڈال دے پھر دریا اسے ساحل پر جا پھینکے تاکہ میرا دشمن اور اس کا دشمن اسے اٹھا لے۔ اور میں نے تجھ پر اپنی محبت انڈیل دی اور تاکہ یہ بھی ہو کہ تو میری آنکھ کے سامنے پروان چڑھے۔
[20:41] "When thy sister walked along and said, 'Shall I guide you to one who will take charge of him?' So We restored thee to thy mother that her eye might be cooled and she might not grieve. And thou didst kill a man, but We delivered thee from sorrow. Then We proved thee in various ways. And thou didst tarry several years among the people of Midian. Then thou camest up to the standard, O Moses.
[20:41] (تصور کر کہ) جب تیری بہن چل رہی تھی پس کہتی جا رہی تھی کیا میں تمہیں بتاؤں کہ کون ہے جو اس بچے کی پرورش کر سکے گا؟ پھر ہم نے تجھے تیری ماں کی طرف لوٹا دیا تاکہ اس کی آنکھ ٹھنڈی ہو اور وہ غم نہ کرے۔ نیز تُو نے ایک جان کو قتل کیا تو ہم نے تجھے غم سے نجات بخشی اور طرح طرح کی آزمائشوں میں ڈالا۔ پھر تو اہلِ مدین میں چند سال رہا۔ پھر اے موسیٰ! تُو (نبوت کے لئے) ایک موزوں عمر کو پہنچ گیا۔

[20:42] "And I have chosen thee for Myself.
[20:42] اور میں نے تجھے اپنے لئے چن لیا۔

[20:43] "Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not in remembering Me.
[20:43] تُو اور تیرا بھائی میرے نشانات کے ساتھ جاؤ اور میرے ذکر میں سستی نہ دکھانا۔

[20:44] "Go, both of you, to Pharaoh, for he has transgressed all bounds.
[20:44] تم دونوں فرعون کی طرف جاؤ۔ یقیناً اس نے سرکشی کی ہے۔

[20:45] "But speak to him a gentle speech that he might possibly heed or fear."
[20:45] پس اس سے نرم بات کہو۔ ہو سکتا ہے وہ نصیحت پکڑے یا ڈر جائے۔

[20:46] They replied, 'Our Lord, we fear lest he commit some excess against us, or exceed all bounds in transgression.'
[20:46] ان دونوں نے کہا اے ہمارے ربّ! یقیناً ہم ڈرتے ہیں کہ کہیں وہ ہم پر زیادتی کرے یا سرکشی کرے۔

[20:47] God said, "Fear not; for I am with you both. I hear and I see.
[20:47] اس نے کہا کہ تم ڈرو نہیں۔ یقیناً میں تم دونوں کے ساتھ ہوں۔ سنتا ہوں اور دیکھتا ہوں۔

[20:48] "So go ye both to him and say, 'We are the Messengers of thy Lord; so let the children of Israel go with us; and afflict them not. We have indeed brought thee a Sign from thy Lord; and peace shall be on him who follows the guidance;
[20:48] پس تم دونوں اس کے پاس جاؤ اور اسے کہو کہ ہم تیرے ربّ کے دو ایلچی ہیں ۔ پس ہمارے ساتھ تُو بنی اسرائیل کو بھیج دے اور انہیں عذاب نہ دے۔ یقیناً ہم تیرے ربّ کی طرف سے ایک بہت بڑا نشان لے کر آئے ہیں اور جو بھی ہدایت کی پیروی کرے اس پر سلامتی ہو۔

[20:49] 'It has indeed been revealed to us that punishment shall come on him who rejects and turns away.'"
[20:49] یقیناً ہماری طرف وحی کی گئی ہے کہ جو جھوٹ بولتا ہے اور الٹا پھِر جاتا ہے اس پر عذاب ہوگا۔

[20:50] Pharaoh said, 'Who then is the Lord of you two, O Moses?'
[20:50] اس نے کہا تم دونوں کا ربّ ہے کون؟ اے موسیٰ!
[20:51] He said, 'Our Lord is He Who gave unto everything its proper form and then guided it to its proper function.'
[20:51] اس نے کہا ہمارا ربّ وہ ہے جس نے ہر چیز کو اُس کی خِلقت عطا کی پھر ہدایت کی راہ پر ڈال دیا۔

[20:52] Pharaoh said, 'What then will be the fate of the former generations?'
[20:52] اس نے کہا پھر پہلی قوموں کا کیا حال ہوا؟

[20:53] He said, 'The knowledge thereof is with my Lord recorded in a Book. My Lord neither errs nor forgets.'
[20:53] اس نے جواب دیا کہ اُن کا علم میرے ربّ کے پاس ایک کتاب میں ہے۔ میرا ربّ نہ بھٹکتا ہے نہ بھولتاہے۔

[20:54] It is He Who has made the earth for you a cradle, and has caused pathways for you to run through it; and Who sends down rain from the sky, and thereby We bring forth various kinds of vegetation.
[20:54] (وہ) جس نے تمہارے لئے زمین کو بچھونا بنایا اور تمہاری خاطر اس میں کئی راستے جاری کئے اور اس نے آسمان سے پانی اتارا۔ پھر ہم نے اس سے کئی ایک جوڑے نباتات کی مختلف قسموں سے پیدا کئے۔

[20:55] Eat ye and pasture your cattle. Verily, in this are Signs for those who are endued with reason.
[20:55] کھاؤ اور اپنے مویشیوں کو چراؤ۔ اس میں یقیناً صاحبِ عقل لوگوں کے لئے کئی بڑے نشانات ہیں۔

[20:56] From it have We created you, and into it shall We cause you to return, and from it shall We bring you forth once more.
[20:56] اسی سے ہم نے تمہیں پیدا کیا ہے اور اسی میں ہم تمہیں لوٹادیں گے اور اسی سے تمہیں ہم دوسری مرتبہ نکالیں گے۔

[20:57] And We did show him (Pharaoh) Our Signs, all of them; but he rejected them and refused to believe.
[20:57] اور یقیناً ہم نے اُسے اپنے تمام نشانات دکھائے مگر اس نے جھٹلا دیا اور انکار کر دیا۔

[20:58] He said, 'Hast thou come to us, O Moses, to drive us out of our land by thy magic?
[20:58] اُس نے کہا کیا تُو ہمارے پاس آیا ہے کہ ہمیں ہمارے وطن سے اپنے جادو کے ذریعہ باہر نکال دے، اے موسیٰ؟

[20:59] 'But we shall assuredly bring thee magic the like thereof; so make an appointment between us and thyself which we shall not fail to keep — neither we nor thou — at a place alike for us both.'
[20:59] پس ہم ضرور تیرے سامنے ایک ایسا ہی جادو لائیں گے۔ پس تُو اپنے اور ہمارے درمیان وعدے کا دن اور جگہ مقرر کر جس کی نہ ہم خلاف ورزی کریں گے نہ تُو۔ یہ (دونوں کے لئے) برابر کا مقام ہو۔

[20:60] Moses said, 'Your appointment shall be for the day of the Festival, and let the people be assembled when the sun is risen high.'
[20:60] اس نے کہا تمہارے لئے مقررہ دن تہوار کا دن ہے اور یوں ہو کہ لوگوں کو کچھ دن چڑھے اکٹھا کیاجائے۔
[20:61] Then Pharaoh withdrew and concerted his plan and then came to the place of appointment.
[20:61] پس فرعون منہ موڑ کر چلا گیا پھر اُس نے اپنا منصوبہ مکمل کیا پھر دوبارہ آیا۔

[20:62] Moses said to them, 'Woe to you; forge not a lie against Allah, lest He destroy you by some punishment; and surely, he who forges a lie shall perish.'
[20:62] موسیٰ نے ان سے کہا وائے افسوس تم پر! اللہ پر جھوٹ نہ گھڑو ورنہ وہ تمہیں عذاب سے تہس نہس کر دے گا۔ اور یقیناً وہ نامراد ہو جاتا ہے جو افترا کرتا ہے۔

[20:63] Then they argued their affair among themselves and conferred in secret.
[20:63] پس وہ اپنے معاملہ میں ایک دوسرے سے جھگڑتے رہے اور چھپ چھپ کر پوشیدہ مشورے کرتے رہے۔

[20:64] They said, 'Certainly these two are magicians, who desire to drive you out from your land by their magic and to destroy your best traditions.
[20:64] انہوں نے کہا یقیناً یہ دونوں تو محض جادوگر ہیں جو چاہتے ہیں کہ تمہیں اپنے جادو کے ذریعہ تمہارے وطن سے نکال دیں اور تمہارے مثالی طور طریق کو نابود کر دیں۔

[20:65] 'Concert, therefore, your plan and then come forward arrayed. And, surely, he who gains ascendancy this day shall prosper.'
[20:65] پس اپنی تدبیروں کو مجتمع کر لو پھر صف بہ صف چلے آؤ اور یقیناً آج وہی کامیاب ہو گا جو بالا ہوگا۔

[20:66] They said, 'O Moses, either do thou throw first, or we shall be the first to throw.'
[20:66] انہوں نے کہا اے موسیٰ! کیا توُ ڈالے گا یا پھر ہم پہلے ہوں جو (اپنا جادو) ڈالیں۔

[20:67] He said, 'Nay, throw ye.' Then lo! their cords and their staves appeared to him, by their magic, as though they ran about.
[20:67] اس نے کہا بلکہ تم ہی ڈالو۔ پس اچانک ان کے جادو کی وجہ سے اسے خیال دلایا گیا کہ ان کی رسیاں اور ان کی سونٹیاں دوڑ رہی ہیں۔

[20:68] And Moses conceived a fear in his mind.
[20:68] تو موسیٰ نے اپنے جی میں خوف محسوس کیا۔

[20:69] We said, 'Fear not, for thou wilt have the upper hand.
[20:69] ہم نے کہا مت ڈر۔ یقیناً تو ہی غالب آنے والا ہے۔

[20:70] 'And throw that which is in thy right hand; it will swallow that which they have wrought, for that which they have wrought is only a magician's trick. And a magician shall not thrive, come where he may.'
[20:70] اور جو تیرے داہنے ہاتھ میں ہے اسے پھینک دے جو کچھ انہوں نے بنایا یہ اسے نگل جائے گا۔ انہوں نے جو بنایا ہے وہ محض ایک جادوگر کا شعبدہ ہے اور جادوگر جس جہت سے بھی آئے کامیاب نہیں ہوا کرتا۔
[20:71] Then the magicians were made to fall down prostrate. They said, 'We believe in the Lord of Aaron and Moses.'
[20:71] پس تمام جادوگر سجدے کی حالت میں گرا دیئے گئے۔ انہوں نے کہا ہم ہارون اور موسیٰ کے ربّ پر ایمان لے آئے ہیں۔

[20:72] Pharaoh said, 'Do you believe in him before I give you leave? He must be your chief who has taught you magic. I will therefore surely cut off your hands and your feet alternately, and I will surely crucify you on the trunks of palm-trees; and you shall know which of us is severer and more abiding in punishment.'
[20:72] اس نے کہا کیا تم اس پر ایمان لے آئے پیشتر اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا؟ یقیناً یہ تمہارا ہی سردار ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے۔ پس لازماً میں تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں مخالف سمتوں سے کاٹ دوں گا اور ضرور تمہیں کھجور کے تنوں پر سُولی چڑھاؤں گا اور تم یقیناً جان لو گے کہ ہم میں سے کون عذاب دینے میں زیادہ سخت اور باقی رہنے والا ہے۔

[20:73] They said, 'We shall not prefer thee to the manifest Signs that have come to us, nor shall we prefer thee to Him Who has created us. So decree what thou wilt decree; thou canst only decree concerning this present life.
[20:73] انہوں نے کہا ہم ہرگز تجھے ان روشن نشانات پر ترجیح نہیں دیں گے جو ہم تک پہنچے ہیں اور نہ ہی اس پر (ترجیح دیں گے) جس نے ہمیں پیدا کیا۔ پس کر گزر جو تُو کرنے والا ہے۔ تُو محض اس دنیا کی زندگی کا فیصلہ کرسکتا ہے۔



[20:74] 'Surely we have believed in our Lord that He may forgive us our sins and forgive us the magic which thou didst force us to use. And Allah is the Best and the Most Abiding.'
[20:74] یقیناً ہم اپنے ربّ پر ایمان لے آئے ہیں تاکہ وہ ہمیں ہماری خطائیں اور ہمارے جادو کے کام جن پر تو نے ہمیں مجبور کیا تھا بخش دے اور اللہ بہتر اور سب سے بڑھ کر باقی رہنے والا ہے۔

[20:75] Verily, he who comes to his Lord a sinner — for him is Hell; he shall neither die therein nor live.
[20:75] یقیناً وہ جو اپنے ربّ کے حضور مجرم کے طور پر آئے گا تو لازماً اس کے لئے جہنم ہے۔ نہ وہ اس میں مرے گا اور نہ زندہ رہے گا۔

[20:76] But he who comes to Him as a believer having done good deeds, for such are the highest ranks —
[20:76] اور جو مومن ہوتے ہوئے اس کے پاس آئے گا اس حال میں کہ وہ نیک اعمال بجا لایا ہو تو یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بہت بلند درجات ہیں۔

[20:77] Gardens of Eternity, beneath which rivers flow; they will abide therein for ever. And that is the recompense of those who keep themselves pure.
[20:77] (وہ) ہمیشگی کی جنتیں ہیں جن کے دامن میں نہریں بہہ رہی ہوں گی۔ وہ ان میں ہمیشہ رہنے والے ہوں گے۔ اور یہ جزا ہے اس کی جس نے پاکیزگی اختیار کی۔

[20:78] And We sent a revelation to Moses, saying, 'Take away My servants by night, and strike for them a dry path through the sea. Thou wilt not be afraid of being overtaken, nor wilt thou have any other fear.'
[20:78] اور یقیناً ہم نے موسیٰ کی طرف وحی کی تھی کہ میرے بندوں کو رات کے وقت لے چل اور ان کے لئے سمندر میں ایسی راہ اختیار کر جو خشک ہو۔ نہ تجھے پکڑے جانے کا خوف ہوگا اور نہ تُو ڈرے گا۔

[20:79] Then Pharaoh pursued them with his hosts, and there overwhelmed them of the waters of the sea that which overwhelmed them.
[20:79] پس فرعون نے اپنی فوجوں کے ساتھ ان کا پیچھا کیا تو سمندر میں سے اس چیز نے انہیں ڈھانپ لیا جس نے اُنہیں ڈھانپ لیا۔

[20:80] And Pharaoh led his people astray and did not guide them aright.
[20:80] اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کردیا اور ہدایت نہ دی۔
[20:81] 'O children of Israel, We delivered you from your enemy, and We made a covenant with you on the right side of the Mount, and We sent down on you Manna and Salwa.
[20:81] اے بنی اسرائیل! یقیناً ہم نے تمہیں تمہارے دشمن سے نجات بخشی اور تم سے طُور کے دائیں جانب ایک معاہدہ کیا اور تم پر مَنّ اور سَلوٰی اُتارے۔



[20:82] 'Eat of the good things that We have provided for you, and transgress not therein, lest My wrath descend upon you; and he on whom My wrath descends shall perish;
[20:82] جو رزق ہم نے تمہیں عطا کیا ہے اس میں سے طیّب چیزیں کھاؤ اور اس بارہ میں حد سے تجاوز نہ کرو ورنہ تم پر میرا غضب نازل ہوگا اور جس پر میرا غضب نازل ہو تو وہ یقیناً ہلاک ہوگیا۔

[20:83] 'But surely I am forgiving to those who repent and believe and do good deeds, and then stick to guidance.
[20:83] اور یقیناً میں بہت بخشنے والا ہوں اُسے جو توبہ کرے اور ایمان لائے اور نیک عمل بجا لائے پھر ہدایت پر قائم رہے۔

[20:84] 'And what has hastened thee away from thy people, O Moses?'
[20:84] اور اے موسیٰ! کس بات نے تجھے اپنی قوم سے جلدی میں الگ ہونے پر مجبور کیا؟

[20:85] He said, 'They are closely following in my footsteps and I have hastened to Thee, my Lord, that Thou mightest be pleased.'
[20:85] اس نے کہا وہ میرے ہی نقش قدم پر ہیں اور اے میرے ربّ! میں اس لئے جلد تیری طرف چلا آیا کہ تُو راضی ہو جائے۔

[20:86] God said, 'We have tried thy people in thy absence, and the Samiri has led them astray.'
[20:86] اُس نے کہا ہم نے یقیناً تیری قوم کو تیری غیرحاضری میں آزمایا اور سامری نے انہیں گمراہ کر دیا۔

[20:87] So Moses returned to his people indignant and sad. He said, 'O my people, did not your Lord promise you a gracious promise? Did, then, the appointed time appear too long to you, or did you desire that wrath should descend upon you from your Lord, that you broke your promise to me?'
[20:87] تب موسیٰ اپنی قوم کی طرف سخت غصے اور افسوس کی حالت میں واپس لوٹا۔ اس نے کہا اے میری قوم! کیا تمہارے ربّ نے تم سے ایک بہت اچھا وعدہ نہیں کیا تھا پھر کیا تم پر عہد کی مدت بہت طویل ہوگئی یا تم یہ تہیہ کر چکے تھے کہ تم پر تمہارے ربّ کا غضب نازل ہو؟ پس تم نے میرے ساتھ کئے ہوئے عہد کے برخلاف کیا۔

[20:88] They said, 'We have not broken our promise to thee of our own accord; but we were laden with loads of people's ornaments and we threw them away, and likewise did the Samiri cast.'
[20:88] انہوں نے کہا ہم نے تیرے عہد کی خلاف ورزی اپنے اختیار سے نہیں کی لیکن ہم پر قوم کے زیورات کا بوجھ لادا گیا تھا تو ہم نے اُسے اُتار پھینکا۔ پس اس طرح سامری نے طرح ڈالی۔

[20:89] Then he produced for them a calf — an image producing a lowing sound. And they said, 'This is your God, and the God of Moses.' So he gave up the religion of Moses.
[20:89] پھر وہ ان کے لئے ایک ایسا بچھڑا نکال لایا جو ایک (بے جان)جسم تھا جس کی گائے جیسی آواز تھی۔ تب انہوں نے کہا یہ ہے تمہارا معبود اور موسیٰ کا بھی، پس اُس سے بھول ہوگئی۔

[20:90] Could they not see that it returned to them no answer, and had no power to do them either harm or good?
[20:90] کیا وہ دیکھ نہیں رہے تھے کہ وہ انہیں کسی بات کا جواب نہیں دیتا اور ان کے لئے نہ کسی نقصان کا اختیار رکھتا ہے اور نہ نفع کا؟
[20:91] And Aaron had said to them before this, 'O my people, you have only been tried by means of it (the calf). And surely, the Gracious God is your Lord; so follow me and obey my command.'
[20:91] حالانکہ ہارون ان سے پہلے سے کہہ چکا تھا کہ اے میری قوم! تم اس کے ذریعہ آزمائے گئے ہو اور یقیناً تمہارا ربّ بے انتہا رحم کرنے والا ہے۔ پس تم میری پیروی کرو اور میری بات مانو۔

[20:92] They replied, 'We shall not cease to worship it until Moses return to us.'
[20:92] انہوں نے کہا ہم اس کے سامنے ضرور بیٹھے رہیں گے یہاں تک کہ موسیٰ ہماری طرف لوٹ آئے۔

[20:93] Moses said, "O Aaron, what hindered thee, when thou didst see them gone astray,
[20:93] اس نے کہا اے ہارون! تجھے کس بات نے(ان کے مؤاخذہ سے) روکا تھا، جب تو نے انہیں دیکھا کہ وہ گمراہ ہوگئے ہیں،

[20:94] 'From following me? Hast thou then disobeyed my command?'
[20:94] کہ تُو میری اتّباع نہ کرتا؟ پس کیا تو نے میرے حکم کی نافرمانی کی؟

[20:95] He answered, "O son of my mother seize me not by my beard, nor by the hair of my head. I feared lest thou shouldst say, 'Thou hast caused a division among the children of Israel, and didst not wait for my word.'"
[20:95] اس نے کہا اے میری ماں کے بیٹے! تُو میری داڑھی اور میرا سر نہ پکڑ۔ میں تو اس بات سے ڈر گیا کہ کہیں تُو یہ نہ کہے کہ تُو نے بنی اسرائیل کے درمیان تفرقہ ڈال دیا اور میرے فیصلے کا انتظار نہ کیا۔

[20:96] Moses said, 'And what hast thou to say, O Samiri?'
[20:96] اس نے کہا پس اے سامری! تیرا کیا معاملہ ہے؟

[20:97] He said, 'I perceived what they perceived not. I only partly received the impress of the Messenger, but that too I cast away. Thus it is that my mind commended to me.'
[20:97] اس نے کہا میں نے وہ بات جان لی تھی جسے یہ نہیں پا سکے۔ تو میں نے رسول کے نقشِ قدم سے کچھ اپنا لیا پھر اسے پھینک دیا اور میرے نفس نے میرے لئے یہی کچھ اچھا کرکے دکھایا۔

[20:98] Moses said, "Go away. It shall be thine to say throughout thy life, 'Touch me not;' and there is a promise of punishment for thee which shall not fail to be fulfilled about thee. Now look at thy god of which thou hast become a devoted worshipper. We will certainly burn it and then scatter it away into the sea."
[20:98] اس نے کہا پس چلا جا۔ یقیناً تیرے لئے زندگی بھر یہی کہنا ہے کہ "ہرگز نہیں چُھونا"۔ اور یقیناً تیرے لئے ایک مقررہ وقت کا وعدہ ہے جس کی تُجھ سے خلاف ورزی نہیں کی جائے گی۔ اور اپنے اس معبود کی طرف نظر کر جس کے حضور تُو بیٹھا رہا۔ ہم ضرور اُسے بھسم کردیں گے پھر اُسے سمندر میں اچھی طرح بکھیر دیں گے۔

[20:99] Your God is only Allah, beside Whom there is no God. He embraces all things in his knowledge.
[20:99] یقیناً تمہارا معبود صرف اللہ ہی ہے جس کے سوا اور کوئی معبود نہیں۔ وہ علم کے لحاظ سے ہر چیز پر حاوی ہے۔

[20:100] Thus do We relate to thee the tidings of what has happened before. And We have given thee from Us a Reminder.
[20:100] اسی طرح ہم اُس کی خبریں تیرے سامنے بیان کرتے ہیں جو گزر چکا اور ہم نے یقیناً اپنی جناب سے تجھے ذکر عطا کیا ہے۔
[20:101] Whoso turns away from it will surely bear a heavy burden on the Day of Resurrection,
[20:101] جس نے بھی اس سے اعراض کیا تو قیامت کے دن یقیناً وہ ایک بڑا بوجھ اٹھائے گا۔

[20:102] Abiding thereunder; and evil will the burden be to them on the Day of Resurrection,
[20:102] وہ لمبے عرصہ تک اس (حال) میں رہنے والے ہیں۔ اور وہ اُن کے لئے قیامت کے دن ایک بہت بُرا بوجھ (ثابت) ہوگا۔

[20:103] The day when the trumpet will be blown. And on that day We shall gather the sinful together, blue-eyed.
[20:103] جس دن صور میں پھونکا جائے گا اور اُس دن ہم مجرموں کو اکٹھا کریں گے یعنی (بکثرت) نیلی آنکھوں والوں کو۔

[20:104] They will talk to one another in a low tone saying: 'You tarried only ten days' —
[20:104] وہ آپس میں آہستہ آہستہ باتیں کر رہے ہوں گے کہ تم نہیں رہے مگر دس (یوم تک)۔

[20:105] We know best what they will say — when the one possessing the best way of life among them will say, 'You have tarried only a day.'
[20:105] ہم سب سے زیادہ جانتے ہیں جو وہ کہیں گے۔ جب اُن میں سب سے اچھا طریق اختیار کرنے والا کہے گا کہ تم بس ایک یوم کے سوا نہیں رہے۔

[20:106] And they ask thee concerning the mountains. Say, 'My lord will break them into pieces and scatter them as dust.
[20:106] اور وہ تجھ سے پہاڑوں کے متعلق سوال کرتے ہیں۔ تُو کہہ دے کہ ا نہیں میرا ربّ ریزہ ریزہ کر دے گا۔

[20:107] 'And He will leave them as a barren, level plain,
[20:107] پس وہ انہیں ایک صاف چٹیل میدان بنا چھوڑے گا۔

[20:108] 'Wherein thou wilt see no depression, or elevation.'
[20:108] تُو اس میں نہ کوئی کجی دیکھے گا اور نہ نشیب و فراز۔

[20:109] On that day they will follow the Caller straight, there being no deviation therefrom; and all voices shall be hushed before the Gracious God and thou shalt not hear but a subdued sound of footsteps.
[20:109] اس دن وہ اس دعوت دینے والے کی پیروی کریں گے جس میں کوئی کجی نہیں۔ اور رحمان کے احترام میں آوازیں نیچی ہوجائیں گی اور تُو سرگوشی کے سوا کچھ نہ سنے گا۔

[20:110] On that day intercession shall not avail any person save him in whose case the Gracious God grants permission and with whose word of faith He is pleased.
[20:110] اس دن شفاعت فائدہ نہیں دے گی مگر اُسے جس کے لئے رحمان اجازت دے اور جس کے حق میں بات کرنے کو وہ پسند کرے۔
[20:111] He knows all that is before them and all that is behind them, but they cannot compass it with their knowledge.
[20:111] وہ جانتا ہے جو اُن کے سامنے ہے اور جو اُن کے پیچھے ہے جبکہ وہ اس کا علم کے ذریعہ کوئی احاطہ نہیں کرسکتے۔

[20:112] And all faces shall humble themselves before the Living, the Self-Subsisting and All-Sustaining God. And he shall indeed perish who bears the burden of iniquity.
[20:112] اور چہرے حَیّ و قیّوم کے حضور جھک جائیں گے اور وہ نامراد ہوگا جس نے کوئی ظلم کا بوجھ اٹھایا ہوگا۔

[20:113] But he who does good works, being a believer, will have no fear of injustice or loss.
[20:113] اور وہ جس نے اس حال میں نیکیاں کی ہوں گی کہ وہ مومن تھا تو وہ کسی ظلم یا حق تلفی کا خوف نہیں کرے گا۔

[20:114] And thus have We sent it down — the Qur'an in Arabic — and We have explained therein certain warnings, that they may fear God or that it may give birth to divine remembrance in them.
[20:114] اور اسی طرح ہم نے اُسے فصیح و بلیغ قرآن کی صورت میں اتارا ہے اور اُس میں ہر قسم کے وعید بیان کئے ہیں تاکہ ہوسکے تو وہ تقویٰ اختیار کریں یا وہ اُن کے لئے کوئی عبرت کا نشان ظاہر کردے۔

[20:115] Exalted then is Allah, the True King! And be not impatient for the Qur'an ere its revelation is completed unto thee, but only say, 'O my Lord, increase me in knowledge.'
[20:115] پس اللہ سچا بادشاہ بہت رفیع الشان ہے۔ پس قرآن (کے پڑھنے) میں جلدی نہ کیا کر پیشتر اس کے کہ اُس کی وحی تجھ پر مکمل کردی جائے اور یہ کہا کر کہ اے میرے ربّ! مجھے علم میں بڑھادے۔

[20:116] And verily, We had made a covenant with Adam beforehand, but he forgot, and We found in him no determination to disobey.
[20:116] اور یقیناً ہم نے قبل ازیں آدم سے بھی عہد باندھا تھا پس وہ بھول گیا۔ اور ہم نے (اسے توڑنے کا) اس کا کوئی ارادہ نہیں پایا۔

[20:117] And when We said to the angels, 'Submit to Adam,' and they all submitted. But Iblis did not. He refused.
[20:117] اور جب ہم نے فرشتوں سے کہا کہ آدم کے لئے سجدہ ریز ہو جاؤ تو سب نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے۔ اس نے انکار کر دیا۔

[20:118] Then We said, 'O Adam, this is an enemy to thee, and to thy wife; so let him not drive you both out of the garden, lest thou come to grief.
[20:118] پس ہم نے کہا اے آدم! یقیناً یہ تیرا اور تیری بیوی کا دشمن ہے۔ پس یہ ہرگز تم دونوں کو جنت سے نکال نہ دے ورنہ تُو بدنصیب ہو جائے گا۔

[20:119] 'It is provided for thee that thou wilt not hunger therein, nor wilt thou be naked.
[20:119] تیرے لئے مقدر ہے کہ نہ تُو اس میں بھوکا رہے اور نہ ننگا۔

[20:120] 'And that thou wilt not thirst therein, nor wilt thou be exposed to the sun.'
[20:120] اور یہ (بھی) کہ نہ تُو اُس میں پیاسا رہے اور نہ دھوپ میں جلے۔
[20:121] But Satan whispered evil suggestions to him; he said, 'O Adam, shall I lead thee to the tree of eternity and to a kingdom that never decays?'
[20:121] پس شیطان نے اُسے وسوسہ ڈال دیا۔ کہا اے آدم! کیا میں ایک ایسے درخت پر تجھے آگاہ کروں جو ہمیشگی کا درخت ہے اور ایک ایسے مُلک پر جو کبھی بوسیدہ نہیں ہوگا۔

[20:122] Then they both ate thereof, so that their shame became manifest to them, and they began to stick the leaves of the garden together over themselves. And Adam observed not the commandment of his Lord, so his life became miserable.
[20:122] پس دونوں نے اس میں سے کچھ کھایا اور ان کے ننگ ان پر ظاہر ہو گئے اور وہ جنت کے پتوں سے اپنے آپ کو ڈھانپنے لگے۔ اور آدم نے اپنے ربّ کی نافرمانی کی اور راہ سے بھٹک گیا۔

[20:123] Then his Lord chose him for His grace, and turned to him with mercy and guided him.
[20:123] پھر اس کے ربّ نے اسے چن لیا اور توبہ قبول کرتے ہوئے اس پر جھکا اور اسے ہدایت دی۔

[20:124] He said, 'Go forth, both of you, from here, some of you being enemies of others. And if there comes to you guidance from Me, then whoso will follow My guidance, he will not go astray, nor will he come to grief.
[20:124] اس نے کہا تم دونوں سب ساتھیوں سمیت اس میں سے نکل جاؤ اس حال میں کہ تم میں سے بعض بعض کے دشمن ہو چکے ہیں۔ پس لازم ہے کہ جب بھی میری طرف سے تم تک ہدایت آئے تو جو میری ہدایت کی پیروی کرے گا تو نہ وہ گمراہ ہو گا اور نہ بدنصیب۔

[20:125] 'But whosoever will turn away from My Reminder, his will be a strait life, and on the Day of Resurrection We shall raise him up blind.'
[20:125] اور جو میری یاد سے اعراض کرے گا یقیناً اس کے لئے تنگی کی زندگی ہوگی اور ہم اسے قیامت کے دن اندھا اٹھائیں گے۔

[20:126] He will say, 'My Lord, why hast Thou raised me up blind, while I possessed sight before?'
[20:126] وہ کہے گا اے میرے ربّ! تُو نے مجھے اندھا کیوں اٹھایا ہے جبکہ میں بِینا ہوا کرتا تھا۔

[20:127] God will say, 'Thus it was to be; Our Signs came to thee and thou didst disregard them; and in like manner wilt thou be disregarded this day.'
[20:127] اس نے کہا اسی طرح (ہوگا)۔ تیرے پاس ہماری آیات آتی رہیں پھر بھی تُو انہیں فراموش کرتا رہا۔ پس آج کے دن تُو بھی اسی طرح بھلادیا جائےگا۔

[20:128] And thus do We recompense him who is extravagant and believes not in the Signs of his Lord; and the punishment of the Hereafter is surely severer and more lasting.
[20:128] اور اسی طرح ہم اسے جزا دیتے ہیں جس نے اسراف سے کام لیا اور وہ اپنے ربّ کی آیات پر ایمان نہیں لایا۔ اور آخرت کا عذاب زیادہ سخت اور باقی رہنے والاہے۔

[20:129] Does it not afford guidance to them how many generations We destroyed before them, in whose dwellings they now walk? Therein verily are Signs for those who are endued with reason.
[20:129] پس کیا یہ بات ان کی ہدایت کا موجب نہیں بنی کہ ان سے پہلے کتنے ہی زمانوں کے لوگوں کو ہم نے ہلاک کر دیا جن کے مساکن میں وہ چلتے پھرتے ہیں۔ یقیناً اس میں صاحبِ عقل لوگوں کے لئے نشانات ہیں۔

[20:130] And had it not been for a word already gone forth from thy Lord, and a term already fixed, immediate punishment would have been inevitable.
[20:130] اور اگر تیرے ربّ کی طرف سے ایک قول اور ایک مقررہ میعاد طے نہ ہوچکے ہوتے تو وہ ایک چمٹ رہنے والا (عذاب) بن جاتا۔
[20:131] Bear patiently then what they say, and glorify thy Lord with His praise before the rising of the sun and before its setting; and glorify Him in the hours of the night and at the sides of the day, that thou mayest find true happiness.
[20:131] پس جو وہ کہتے ہیں اس پر صبر کر اور اپنے ربّ کی حمد کے ساتھ تسبیح کر۔ سورج نکلنے سے پہلے اور اس کے غروب سے پہلے نیز رات کی گھڑیوں میں بھی تسبیح کر اور دن کے کناروں میں بھی تاکہ تو راضی ہو جائے۔



[20:132] And strain not thy eyes after what We have bestowed on some classes of them to enjoy for a short time — the splendour of the present world — that We may try them thereby. And the provision of thy Lord is better and more lasting.
[20:132] اور اپنی آنکھیں اس عارضی متاع کی طرف نہ پسار جو ہم نے اُن میں سے بعض گروہوں کو دنیوی زندگی کی زینت کے طور پر عطا کی ہے تاکہ ہم اس میں ان کی آزمائش کریں۔ اور تیرے ربّ کا رزق بہت اچھا اور زیادہ باقی رہنے والا ہے۔

[20:133] And enjoin Prayer on thy people, and be constant therein. We ask thee not for provision; it is We that provide for thee. And the end is for righteousness.
[20:133] اور اپنے گھر والوں کو نماز کی تلقین کرتا رہ اور اس پر ہمیشہ قائم رہ۔ ہم تجھ سے کسی قسم کا رزق طلب نہیں کرتے۔ ہم ہی تو تجھے رزق عطا کرتے ہیں اور نیک انجام تقویٰ ہی کا ہوتا ہے۔

[20:134] And they say, 'Why does he not bring us a Sign from his Lord?' Has there not come to them the clear evidence in what is contained in the former Books?
[20:134] اور وہ کہتے ہیں کہ وہ اپنے ربّ کی طرف سے ہمارے پاس کیوں کوئی ایک نشان بھی نہیں لاتا۔ کیا ان کے پاس وہ کھلی کھلی روشن دلیل نہیں آئی جو پہلے صحیفوں میں موجود ہے؟

[20:135] And if We had destroyed them with a punishment before it they would have surely said, 'Our Lord, wherefore didst Thou not send to us a Messenger that we might have followed Thy commandments before we were humbled and disgraced?'
[20:135] اور اگر ہم انہیں اس سے پہلے کسی عذاب سے ہلاک کر دیتے تو وہ ضرور کہتے اے ہمارے ربّ! کیوں نہ تُو نے ہماری طرف رسول بھیجا کہ ہم تیری آیات کی پیروی کرتے پیشتر اس کے کہ ہم ذلیل اور رُسوا ہو جاتے۔

[20:136] Say, 'Each one is waiting; wait ye, therefore, and you will know who are the people of the right path and who follow true guidance.'
[20:136] تُو کہہ دے کہ ہر ایک منتظر ہے، پس تم بھی انتظار کرو۔ پھر تم ضرور جان لوگے کہ کون سیدھے راستے والے ہیں اور وہ کون ہے جس نے ہدایت پائی۔