Holy quran - listen online



English


The Holy Quran : Chapter 19: Maryam مَریَم

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[19:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[19:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔

[19:2] Kaf Ha Ya 'Ain Sad.
[19:2] اَنتَ کَافٍ وَ ھَادٍ یَا عَالِمُ یَا صَادِقُ: تُو کافی ہے اور ہادی ہے، اے جاننے والے، اے صادق۔

[19:3] This is an account of the mercy of thy Lord shown to His servant, Zachariah.
[19:3] یہ ذکر ہے تیرے ربّ کی رحمت کا اُس کے بندے زکریا پر۔

[19:4] When he called upon his Lord, a secret calling,
[19:4] جب اس نے اپنے ربّ کو دھیمی آواز میں پکارا۔

[19:5] He said, 'My Lord, the bones have indeed waxed feeble in me, and the head glistens with hoariness, but never, my Lord, have I been unblessed in my prayer to Thee.
[19:5] کہا اے میرے ربّ! یقیناً میری ہڈیاں کمزور پڑگئی ہیں اور سر بڑھاپے سے بھڑک اٹھا ہے۔ پھر بھی میرے ربّ! میں تجھ سے دعا مانگتے ہوئے کبھی بدنصیب نہیں ہوا۔

[19:6] 'And I fear my relations after me, and my wife is barren. Grant me, therefore, a successor from Thyself,
[19:6] اور میں یقیناً اپنے بعد اپنے شرکاءسے ڈرتا ہوں جبکہ میری بیوی بھی بانجھ ہے۔ پس مجھے خود اپنی جناب سے ایک وارث عطا کر۔

[19:7] 'That he may be heir to me and to the House of Jacob. And make him, my Lord, well-pleasing to Thee.'
[19:7] جو میر ا ورثہ بھی پائے اور آل یعقوب کا ورثہ بھی پائے اور اے میرے ربّ! اسے بہت پسندیدہ بنا۔

[19:8] 'O Zachariah, We give thee glad tidings of a son whose name shall be Yahya‡. We have not made any one before him of that name.'
[19:8] اے زکریا! یقیناً ہم تجھے ایک عظیم بیٹے کی بشارت دیتے ہیں جس کا نام یحییٰ ہوگا۔ ہم نے اس کا پہلے کوئی ہمنام نہیں بنایا۔

[19:9] He said, 'My Lord, how shall I have a son when my wife is barren and I have reached the extreme limit of old age?'
[19:9] اس نے کہا اے میرے ربّ! میرے بیٹا کیسے ہوگا جبکہ میری بیوی بانجھ ہے اور میں بڑھاپے کی انتہائی حد کو پہنچ گیا ہوں؟

[19:10] He said, 'So it is.' But thy Lord says, 'It is easy for Me, and indeed I created thee before, when thou wast nothing.'
[19:10] اس نے کہا اسی طرح۔ تیرے ربّ نے کہا ہے کہ یہ مجھ پر آسان ہے۔ اور یقیناً میں تجھے بھی تو پہلے پیدا کر چکا ہوں جبکہ تُو کچھ چیز نہ تھا۔
[19:11] He said, 'My Lord, appoint for me a token.'God said, 'Thy token is that thou shalt not speak to anyone for three full days and nights.'
[19:11] اس نے کہا اے میرے ربّ! میرے لئے کوئی نشان بنادے۔ اس نے کہا تیرا نشان یہ ہے کہ تُو لوگوں سے مسلسل تین راتوں تک کلام نہ کرے۔

[19:12] Then he came forth unto his people from the chamber and asked them by signs to glorify God in the morning and in the evening.
[19:12] پس وہ اپنی قوم پر محراب سے ظاہر ہوا اور انہیں اشارہ کیا کہ صبح و شام تسبیح کرو۔

[19:13] 'O Yahya, hold fast the Book.' And We gave him wisdom while yet a child,
[19:13] اے یحییٰ! کتا ب کو مضبوطی سے پکڑ لے۔ اور ہم نے اسے بچپن ہی سے حکمت عطاکی تھی۔

[19:14] And tenderness of heart from Ourself, and purity. And he was pious
[19:14] نیز اپنی جناب سے نرم دلی اورپاکیزگی بخشی تھی اور وہ پرہیزگار تھا۔

[19:15] And dutiful toward his parents. And he was not haughty and rebellious.
[19:15] اور اپنے والدین سے حُسنِ سلوک کرنے والا تھا اور ہرگز سخت گیر (اور) نافرمان نہیں تھا۔

[19:16] And peace was on him the day he was born, and the day he died, and peace there will be on him the day he will be raised up to life again.
[19:16] اور سلامتی ہے اس پر جس دن وہ پیدا ہوا اور جس دن وہ مرے گا اور جس دن اسے دوبارہ زندہ کرکے اٹھایا جائے گا۔

[19:17] And relate the story of Mary as mentioned in the Book. When she withdrew from her people to a place to the east,
[19:17] اور (اس) کتاب میں مریم کا ذکر کر جب وہ اپنے گھروالوں سے جدا ہو کر جانبِ مشرق ایک جگہ چلی گئی۔

[19:18] And screened herself off from them, then We sent Our angel to her, and he appeared to her in the form of a perfect man.
[19:18] پس اس نے اپنے اور ان کے درمیان ایک حجاب حائل کردیا۔ تب ہم نے اُس کی طرف اپنا فرشتہ بھیجا اور اس نے اس کے لئے ایک متناسب بشر کا تمثل اختیار کیا۔

[19:19] She said, 'I seek refuge with the Gracious God from thee if indeed thou dost fear Him.'
[19:19] اس نے کہا میں تجھ سے رحمان کی پناہ میں آتی ہوں اگر تُو تقویٰ شعار ہے۔

[19:20] He replied, 'I am only a Messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a righteous son.'
[19:20] اس نے کہا میں تو تیرے ربّ کا محض ایک ایلچی ہوں تاکہ تجھے ایک پاک خو لڑکا عطا کروں۔
[19:21] She said, 'How can I have a son when no man has touched me, neither have I been unchaste?'
[19:21] اس نے کہا میرے کوئی لڑکا کیسے ہوگا جبکہ مجھے کسی بشر نے چھوا تک نہیں اور میں کوئی بدکار نہیں؟

[19:22] He replied, 'Thus it is.' But says thy Lord, 'It is easy for Me; and We shall do so that We may make him a Sign unto men, and a mercy from Us, and it is a thing decreed.'
[19:22] اس نے کہا اسی طرح۔ تیرے ربّ نے کہا ہے کہ یہ بات مجھ پر آسان ہے اور (ہم اسے پیدا کریں گے) تاکہ ہم اسے لوگوں کے لئے نشان اور اپنی طرف سے مجسم رحمت بنادیں اور یہ ایک طے شدہ امر ہے۔

[19:23] So she conceived him, and withdrew with him to a remote place.
[19:23] پس اسے اس کا حمل ہوگیا اور وہ اُسے لئے ہوئے ایک دور کی جگہ کی طرف ہٹ گئی۔

[19:24] And the pains of childbirth drove her unto the trunk of a palm-tree. She said, 'O! would that I had died before this and had become a thing quite forgotten!'
[19:24] پھر دردِ زِہ اسے کھجور کے تنے کی طرف لے گیا۔ اس نے کہا اے کاش! میں اس سے پہلے مر جاتی اور بھولی بسری ہو چکی ہوتی۔

[19:25] Then he called her from beneath her, saying, "Grieve not. Thy Lord has placed a rivulet below thee;
[19:25] تب (ایک پکارنے والے نے) اسے اس کی زیریں طرف سے پکارا کہ کوئی غم نہ کر۔ تیرے ربّ نے تیرے نشیب میں ایک چشمہ جاری کر دیا ہے۔

[19:26] "And shake towards thyself the trunk of the palm-tree; it will cause fresh ripe dates to fall upon thee.
[19:26] اور کھجور کی ساق کو تُو اپنی سمت جنبش دے وہ تجھ پر تازہ پکی ہوئی کھجوریں گرائے گی۔

[19:27] "So eat and drink, and cool thy eye. And if thou seest any man, say, 'I have vowed a fast to the Gracious God; I will therefore not speak this day to any human being.'"
[19:27] پس تُو کھا اور پی اور اپنی آنکھیں ٹھنڈی کر اور اگر تو کسی شخص کو دیکھے تو کہہ دے کہ یقیناً میں نے رحمان کے لئے روزے کی منت مانی ہوئی ہے پس آج میں کسی انسان سے گفتگو نہیں کروں گی۔

[19:28] Then she brought him to her people, carrying him. They said, 'O Mary, thou hast brought forth a strange thing.
[19:28] پھر وہ اسے اٹھائے ہوئے اپنی قوم کی طرف لے آئی۔ انہوں نے کہا اے مریم! یقیناً تُو نے تو بہت برا کام کیا ہے۔

[19:29] 'O sister of Aaron, thy father was not a wicked man nor was thy mother an unchaste woman!'
[19:29] اے ہارون کی بہن! تیرا باپ تو بُرا آدمی نہ تھا اور نہ تیری ماں بدکار تھی۔

[19:30] Then she pointed to him. They said, 'How can we talk to one who is a child in the cradle?'
[19:30] تو اس نے اس کی طرف اشارہ کیا۔ انہوں نے کہا ہم کیسے اس سے بات کریں جو ابھی پنگھوڑے میں پلنے والا بچہ ہے۔
[19:31] He said, 'I am a servant of Allah. He has given me the Book, and made me a Prophet;
[19:31] اُس نے کہا یقیناً میں اللہ کا بندہ ہوں۔ اس نے مجھے کتاب عطا کی ہے اور مجھے نبی بنایا ہے۔

[19:32] 'And He has made me blessed wheresoever I may be, and has enjoined upon me Prayer and almsgiving so long as I live;
[19:32] نیز مجھے مبارک بنا دیا ہے جہاں کہیں میں ہوں اور مجھے نماز کی اور زکوٰۃ کی تلقین کی ہے جب تک میں زندہ رہوں۔

[19:33] 'And He has made me dutiful toward my mother, and He has not made me haughty and unblessed.
[19:33] اور اپنی ماں سے حسن سلوک کرنے والا (بنایا) اور مجھے سخت گیر اور سخت دل نہیں بنایا۔

[19:34] 'And peace was on me the day I was born, and peace there will be on me the day I shall die, and the day I shall be raised up to life again.'
[19:34] اور سلامتی ہے مجھ پر جس دن مجھے جنم دیا گیا اور جس دن میں مروں گا اور جس دن میں زندہ کرکے مبعوث کیا جاؤں گا۔

[19:35] Such was Jesus, son of Mary. This is a statement of the truth about which they doubt.
[19:35] یہ ہے عیسٰی بن مریم۔ (یہ) وہ حق بات ہے جس میں وہ شک کر رہے ہیں۔

[19:36] It does not befit the Majesty of Allah to take unto Himself a son. Holy is He. When He decrees a thing, He says to it, 'Be!', and it is.
[19:36] اللہ کی شان نہیں کہ وہ کوئی بیٹا بنا لے۔ پاک ہے وہ۔ جب وہ کسی امر کا فیصلہ کر لیتا ہے تو وہ اسے محض "ہوجا" کہتا ہے تو وہ ہونے لگتا ہے اور ہو کر رہتا ہے۔

[19:37] Said Jesus: 'Surely, Allah is my Lord, and your Lord. So worship Him alone; this is the right path.'
[19:37] اور یقیناً اللہ ہی میرا ربّ اورتمہارا ربّ ہے۔ پس تم اس کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا راستہ ہے۔

[19:38] But the parties differed among themselves; so woe to those who disbelieve because of the meeting of the great day.
[19:38] پس ان کے اندر ہی سے گروہوں نے اختلاف کیا۔ پھر ہلاکت ہوگی اُن کے لئے جنہوں نے کفر کیا ایک بہت بڑے دن میں حاضری کے نتیجہ میں۔



[19:39] How wonderful will their hearing and seeing be on the day when they will come to Us! But today the wrongdoers are in manifest error.
[19:39] کیا خوب ان کا سننا اور کیا خوب اُن کا دیکھنا ہوگا جس دن وہ ہمارے پاس آئیں گے۔ لیکن ظالم لوگ تو آج ایک کھلی کھلی گمراہی میں پڑے ہوئے ہیں۔

[19:40] And warn them of the day of grief when the matter will be decided. But now they are in a state of carelessness, so they do not believe.
[19:40] اور انہیں (اس) حسرت کے دن سے ڈرا جب فیصلہ چکا دیا جائے گا۔ حال یہ ہے کہ وہ غفلت میں ہیں اور وہ ایمان نہیں لاتے۔
[19:41] It is We Who will inherit the earth and all who are thereon; and to Us will they all be returned.
[19:41] یقیناً زمین کے ہم ہی وارث ہوں گے اور اُن کے بھی جو اُس پر ہیں اور ہماری طرف ہی وہ لوٹائے جائیں گے۔

[19:42] And relate the story of Abraham as mentioned in the Book. He was a truthful man and a Prophet.
[19:42] اور (اس) کتاب میں ابراہیم کا ذکر بھی کر۔ یقیناً وہ ایک صدیق نبی تھا۔

[19:43] When he said to his father, 'O my father, why dost thou worship that which hears not, nor sees, nor can avail thee aught?
[19:43] جب اس نے اپنے باپ سے کہا اے میرے باپ! تو کیوں اس کی عبادت کرتا ہے جو نہ سنتا ہے اور نہ دیکھتا ہے اور تیرے کسی کام نہیں آتا۔

[19:44] 'O my father, there has indeed come to me knowledge such as has not come to thee; so follow me, I will guide thee to an even path.
[19:44] اے میرے باپ! یقیناً میرے پاس وہ علم آ چکا ہے جو تیرے پاس نہیں آیا۔ پس میری پیروی کر۔ میں ٹھیک راستے کی طرف تیری رہنمائی کروں گا۔

[19:45] 'O my father, serve not Satan; surely, Satan is a rebel against the Gracious God.
[19:45] اے میرے باپ! شیطان کی عبادت نہ کر۔ شیطان یقیناً رحمان کا نافرمان ہے۔

[19:46] 'O my father, indeed, I fear lest a punishment from the Gracious God seize thee, and thou become a comrade of Satan.'
[19:46] اے میرے باپ! یقیناً میں ڈرتا ہوں کہ رحمان کی طرف سے تجھے کوئی عذاب پہنچے۔ پس تُو (اُس وقت) شیطان کا دوست نکلے۔



[19:47] He replied, 'Dost thou turn away from my gods, O Abraham? If thou cease not, I shall surely cut off all relations with thee. Now leave me alone for a long while.'
[19:47] اس نے کہا کیا تُو میرے معبودوں سے ا نحراف کر رہا ہے اے ابراہیم! اگر تُو با ز نہ آیا تو یقیناًمیں تجھے سنگسار کر دوں گا اور تُو مجھے لمبے عرصہ تک تنہا چھوڑ دے۔

[19:48] Abraham said, 'Peace be on thee.' I will ask forgiveness of my Lord for thee. He is indeed gracious to me.
[19:48] اس نے کہا تجھ پر سلام۔ میں ضرور اپنے ربّ سے تیرے لئے مغفرت طلب کروں گا۔ یقیناً وہ مجھ پر بہت مہربان ہے۔

[19:49] 'And I shall keep away from you and from that which you call upon beside Allah; and I will pray unto my Lord; it may be that, in praying to my Lord, I shall not be disappointed.'
[19:49] اور میں تمہیں چھوڑ کر چلا جاؤں گا اور ان کو بھی جنہیں تم اللہ کے سوا پکارتے ہو۔ اور میں اپنے ربّ سے دعا کروں گا۔ عین ممکن ہے کہ میں اپنے ربّ سے دعا کرتے ہوئے بدنصیب نہ رہوں۔

[19:50] So when he had separated himself from them and from that which they worshipped beside Allah, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each of them We made a Prophet.
[19:50] پس جب اس نے انہیں چھوڑ دیا اور اُن کو بھی جن کی وہ اللہ کے سوا عبادت کرتے تھے ہم نے اسے اسحاق اور یعقوب عطا کئے اور سب کو ہم نے نبی بنایا۔
[19:51] And We granted them of Our mercy; and We bestowed on them a true renown.
[19:51] اور ہم نے انہیں اپنی رحمت سے نوازا اور اُنہیں ایک بلند مرتبہ زبانِ صدق عطا کی۔

[19:52] And relate the story of Moses as mentioned in the Book. He was indeed a chosen one; and he was a Messenger, a Prophet.
[19:52] اور (اس) کتاب میں موسٰی کاذکر بھی کر۔ یقیناً وہ خالص کیا گیا تھا اور ایک پیغمبر نبی تھا۔

[19:53] And We called him from the right side of the Mount, and made him draw near to Us for special communion.
[19:53] اور ہم نے اسے طُور کے دائیں کنارے سے آواز دی اور اسے سرگوشی کرتے ہوئے اپنے قریب کر لیا۔

[19:54] And We bestowed upon him, out of Our mercy, his brother Aaron as a Prophet.
[19:54] اور ہم نے اسے اپنی رحمت سے اس کا بھائی ہارون بطور نبی عطا کیا۔



[19:55] And relate the story of Ishmael as mentioned in the Book. He was indeed strict in keeping his promise. And he was a Messenger, a Prophet.
[19:55] اور (اس) کتاب میں اسماعیل کا ذکر بھی کر۔ یقیناً وہ سچے وعدے والا اور رسول (اور) نبی تھا۔

[19:56] He used to enjoin Prayer and almsgiving on his people, and he was well pleasing to his Lord.
[19:56] اور وہ اپنے گھروالوں کو نماز اور زکوٰۃ کا حکم دیا کرتا تھااور اپنے ربّ کے حضور بہت ہی پسندیدہ تھا۔

[19:57] And relate the story of Idris as mentioned in the Book. He was a truthful man and a Prophet.
[19:57] اور (اس) کتاب میں ادریس کا ذکر بھی کر۔ یقیناً وہ بہت سچا (اور) نبی تھا۔

[19:58] And We exalted him to a lofty station.
[19:58] اور ہم نے اس کا ایک بلند مقام کی طرف رفع کیا تھا۔

[19:59] These are the people on whom Allah bestowed His blessings from among the Prophets, of the posterity of Adam, and of the posterity of those whom We carried in the Ark with Noah, and of the posterity of Abraham and Israel; and they are of those whom We guided and chose. When the Signs of the Gracious God were recited unto them, they fell down, prostrating themselves before God and weeping.
[19:59] یہی وہ لوگ ہیں جن پر اللہ نے انعام کیا جو آدم کی ذرّیّت میں سے نبی تھے اور اُن میں سے تھے جنہیں ہم نے نوح کے ساتھ سوار کیا اور ابراہیم اور اسرائیل کی ذرّیّت میں سے تھے اور اُن میں سے تھے جنہیں ہم نے ہدایت دی اور چُن لیا۔ جب ان پر رحمان کی آیات تلاوت کی جاتی تھیں وہ سجدہ کرتے ہوئے اور روتے ہوئے گر جاتے تھے۔

[19:60] Then there came after them descendants who neglected Prayer, and followed evil desires. So they will meet with destruction,
[19:60] پھر ان کے بعد ایسے جانشینوں نے (ان کی) جگہ لی جنہوں نے نماز کو ضائع کر دیا اور خواہشات کی پیروی کی۔ پس ضرور وہ گمراہی کا نتیجہ دیکھ لیں گے۔
[19:61] Except those who repent and believe and do good deeds. These will enter Heaven, and they will not be wronged in the least —
[19:61] سوائے اُس کے جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور نیک عمل بجا لایا تو یہی وہ لوگ ہیں جو جنت میں داخل ہوں گے اور ذرا بھی ظلم نہیں کئے جائیں گے۔

[19:62] Gardens of Eternity, which the Gracious God has promised to His servants in the unseen. Surely, His promise must come to pass.
[19:62] ہمیشگی کی جنتوں میں جن کا رحمان نے اپنے بندوں سے غیب سے وعدہ کیا ہے۔ یقیناً اس کا وعدہ ضرور پورا کیا جاتا ہے۔

[19:63] They will not hear therein anything vain, but only greetings of Peace: and they will have their sustenance therein, morning and evening.
[19:63] وہ ان میں کوئی لغو (بات) نہیں سنیں گے مگر (صرف) سلام۔ اور ان کے لئے اُن کا رزق ان میں صبح و شام میسر ہوگا۔

[19:64] Such is the Heaven which We give for an inheritance to those of Our servants who are righteous.
[19:64] یہ وہ جنت ہے جس کا وارث ہم اپنے بندوں میں سے اس کو بنائیں گے جو متقی ہو۔

[19:65] 'And we (angels) do not come down save by the command of thy Lord. To Him belongs all that is before us and all that is behind us and all that is between; and thy Lord is not forgetful.'
[19:65] اور (فرشتے کہتے ہیں کہ) ہم نازل نہیں ہوتے مگر تیرے ربّ کے حکم سے۔ اُسی کا ہے جو ہمارے سامنے ہے اور جو ہمارے پیچھے ہے اور جو اُن کے درمیان ہے۔ اور تیرا ربّ بھولنے والا نہیں۔

[19:66] He is the Lord of the heavens and the earth and of all that is between the two. Serve Him, therefore, and be steadfast in His service. Dost thou know any equal of His?
[19:66] (وہ) آسمانوں اور زمین کا ربّ ہے اور اس کا بھی جو اُن دونوں کے درمیان ہے۔ پس اس کی عبادت کر اور اس کی عبادت پر صبر سے قائم رہ۔ کیا تُو اس کا کوئی ہمنام جانتا ہے؟

[19:67] And says man, 'What! when I am dead, shall I be brought forth alive?'
[19:67] اور انسان کہتا ہے کیا جب میں مر جاؤں گا تو پھر زندہ کر کے نکالا جاؤں گا؟

[19:68] Does not man remember that We created him before, when he was naught?
[19:68] تو کیا انسان یاد نہیں کرتا کہ ہم نے اُسے پہلے بھی اس حال میں پیدا کیا تھا کہ وہ کچھ بھی نہ تھا۔

[19:69] And, by thy Lord, We shall assuredly gather them together, and the satans too; then shall We bring them on their knees around Hell.
[19:69] پس تیرے ربّ کی قسم! ہم انہیں ضرور اکٹھا کریں گے اور شیطانوں کو بھی۔ پھر ہم انہیں لازماً جہنم کے گرد اس طرح حاضر کریں گے کہ وہ گھٹنوں کے بَل گرے ہوئے ہوں گے۔

[19:70] Then shall We certainly pick out, from every group, those of them who were most stubborn in rebellion against the Gracious God.
[19:70] تب ہم ہر گروہ میں سے اُسے کھینچ نکالیں گے جو رحمان کے خلاف بغاوت میں سب سے زیادہ سخت تھا۔
[19:71] And surely, We know best those most deserving to be burned therein.
[19:71] پھر ہم ہی تو ہیں جو اُن لوگوں کو سب سے زیادہ جانتے ہیں جو اُس میں جلنے کے زیادہ سزاوار ہیں۔

[19:72] And there is not one of you but will come to it. This is a fixed decree with thy Lord.
[19:72] اور تم (ظالموں) میں سے کوئی نہیں مگر وہ ضرور اُس پر اُترنے والا ہے۔ یہ تیرے ربّ پر ایک طے شدہ فیصلہ کے طور پر فرض ہے۔

[19:73] Then We shall save the righteous and We shall leave the wrongdoers therein, on their knees.
[19:73] پھر ہم ان کو بچالیں گے جنہوں نے تقویٰ اختیار کیا اور ہم ظالموں کو اُس میں گھٹنوں کے بل گرے ہوئے چھوڑ دیں گے۔

[19:74] And when Our manifest Signs are recited unto them, the disbelievers say to the believers, 'Which of the two parties is better in respect of position and makes a more impressive assembly?'
[19:74] اور جب ان پر ہماری روشن آیات پڑھی جاتی ہیں تو جن لوگوں نے کفر کیا وہ ان لوگوں سے جو ایمان لائے کہتے ہیں دونوں فریقوں میں سے کون مقام کے لحاظ سے بہتر اور مجلس کے لحاظ سے زیادہ اچھا ہے؟

[19:75] And how many generations have We destroyed before them, who were better off in wealth and better in outward show!
[19:75] اور ہم نے کتنی ہی ایسی نسلیں ان سے پہلے ہلاک کر دیں جو سازوسامان اور نمودونمائش میں (ان سے) بہتر تھیں۔



[19:76] Say, 'The Gracious God does give those who are in error long respite until, when they will see that with which they are threatened — whether it be punishment or the Hour — they will realize who is worse in respect of position and who is weaker in forces.
[19:76] تُو کہہ دے جو گمراہی میں ہوتا ہے رحمان اُسے ضرور کچھ مہلت دیتا ہے یہاں تک کہ آخر جب وہ اُسے دیکھ لیں گے جس کا وہ وعدہ دیئے جاتے ہیں، خواہ وہ عذاب ہو یا قیامت کی گھڑی، تو وہ ضرور جان لیں گے کہ کون مرتبے کے لحاظ سے بدترین اور جتھے کے لحاظ سے سب سے زیادہ کمزور تھا۔

[19:77] 'And Allah increases in guidance those who follow guidance. And the good works that endure are best in sight of thy Lord as reward, and best as resort.'
[19:77] اور اللہ اُنہیں ہدایت میں بڑھادے گا جو ہدایت پا چکے ہیں اور باقی رہنے والی نیکیاں تیرے ربّ کے نزدیک اجر کے لحاظ سے بھی بہتر اور انجام کے لحاظ سے بھی بہتر ہیں۔

[19:78] Hast thou then seen him who disbelieves in Our Signs, and says, 'I shall certainly be given wealth and children?'
[19:78] کیا تو نے اس پر غور کیا جس نے ہماری آیات کا انکار کر دیا اور کہا کہ ضرور میں مال اور اولاد دیا جاؤں گا۔

[19:79] Has he become acquainted with the unseen or has he taken a promise from the Gracious God?
[19:79] کیا اس نے غیب پر اطلاع پائی ہے یا رحمان کی جناب سے کوئی عہد لے لیا ہے؟

[19:80] Nay! We shall note down what he says and We shall greatly prolong for him the punishment.
[19:80] خبردار! ہم ضرور لکھ رکھیں گے جو وہ کہتا ہے اور ہم اس کے لئے عذاب کو بڑھاتے چلے جائیں گے۔
[19:81] And We shall inherit of him all that of which he talks, and he shall come to Us all alone.
[19:81] اور اُس کے وارث ہو جائیں گے جس کی وہ باتیں کرتا ہے جبکہ ہمارے پاس وہ اکیلا آئے گا۔

[19:82] And they have taken other gods beside Allah, that they may be a source of power for them.
[19:82] اور انہوں نے اللہ کے سوا معبود بنا رکھے ہیں تاکہ ان کے لئے وہ عزت کا باعث بنیں۔

[19:83] Not at all! They will reject their worship, and become their opponents.
[19:83] خبردار! وہ ضرور ان کی عبادت کا انکار کردیں گے اور ان کے خلاف ہو جائیں گے۔

[19:84] Seest thou not that We have sent satans against the disbelievers goading them on to acts of disobedience?
[19:84] کیا تو نے نہیں دیکھا کہ ہم شیطانوں کو کافروں کے خلاف بھیجتے ہیں جو انہیں طرح طرح سے اُکساتے ہیں۔

[19:85] So be not thou in haste with regard to them; We are keeping full account of their doings.
[19:85] پس تُو ان کے بارہ میں جلدی نہ کر۔ ہم ان کا لمحہ لمحہ شمار کر رہے ہیں۔

[19:86] Remember the day when We shall gather the righteous before the Gracious God as honoured guests.
[19:86] وہ دن جب ہم متقیوں کو رحمان کی طرف ایک (معزز) وفد کی صورت میں اکٹھا کر کے لے جائیں گے۔

[19:87] And We shall drive the guilty to Hell like a herd of thirsty camels.
[19:87] اور ہم مجرموں کو جہنم کی طرف ایک گھاٹ پر اترنے والی قوم کے طور پر ہانک کر لے جائیں گے۔

[19:88] None will have the power of intercession save he who has received a promise from the Gracious God.
[19:88] وہ کسی شفاعت کا اختیار نہ رکھیں گے سوائے اُس کے جس نے رحمان کی جناب سے عہد لے رکھا ہو۔

[19:89] And they say, 'The Gracious God has taken unto Himself a son.'
[19:89] اور وہ کہتے ہیں رحمان نے بیٹا اپنا لیا ہے۔

[19:90] Assuredly, you have done a most monstrous thing!
[19:90] یقیناً تم ایک بہت بیہودہ بات بنا لائے ہو۔
[19:91] The heavens might well-nigh burst thereat, and the earth cleave asunder, and the mountains fall down in pieces,
[19:91] قریب ہے کہ آسمان اس سے پھٹ پڑیں اور زمین شق ہو جائے اور پہاڑ لرزتے ہوئے گر پڑیں۔

[19:92] Because they ascribe a son to the Gracious God.
[19:92] کہ انہوں نے رحمان کے لئے بیٹے کا دعویٰ کیا ہے۔

[19:93] Whereas it becomes not the Gracious God to take unto Himself a son.
[19:93] حالانکہ رحمان کے شایانِ شان نہیں کہ وہ کوئی بیٹا اپنائے۔

[19:94] There is none in the heavens and the earth but he shall come to the Gracious God as a bondman.
[19:94] یقیناً آسمانوں اور زمین میں کوئی نہیں مگر وہ رحمان کے حضور ایک بندے کے طور پر آنے والا ہے۔

[19:95] Verily, He comprehends them by His knowledge and has numbered them all fully.
[19:95] اس نے یقیناً ان کا احاطہ کیا ہوا ہے اور انہیں خوب گن رکھا ہے۔

[19:96] And each of them shall come to Him singly on the Day of Resurrection.
[19:96] اور ان میں سے ہر ایک قیامت کے دن اُس کے حضور اکیلا آئے گا۔

[19:97] Those who believe and do good deeds — the Gracious God will create love in their hearts.
[19:97] یقیناً وہ لوگ جو ایمان لائے اور نیک اعمال بجا لائے اُن کے لئے رحمان محبت پیدا کردے گا۔

[19:98] So We have made it (the Qur'an) easy in thy tongue that thou mayest give thereby good tidings to the righteous, and warn thereby a people given to contention.
[19:98] پس یقیناً ہم نے اِسے تیری زبان پر رواں کر دیا ہے تاکہ تو متقیوں کو اس کے ذریعہ خوشخبری دے اور جھگڑا لو قوم کو اس کے ذریعہ ڈرائے۔

[19:99] And how many a generation have We destroyed before them! Canst thou see a single one of them, or hear even a whisper of them?
[19:99] اور کتنی ہی نسلیں ہیں جنہیں ہم نے اُن سے پہلے ہلاک کردیا۔ کیا تُو ان میں سے کسی کو محسوس کرتا ہے یا اُن کی آہٹ سنتا ہے۔